Universität Wien

340363 VO Institutional Communication (2008S)

1.00 ECTS (1.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Prüfungstermin SS 2008
Donnerstag, 26. Juni 2008, Hörsaal 1
Mag. Yvon: 16:30-17:15 Uhr
Dr. Kadric 17:15-18:00 Uhr
Anmeldung zu den Prüfung unter: miroslavka.kadric@univie.ac.at bzw. mechthild.yvon@univie.ac.at
Die Frist für die Anmeldung zu der Prüfung endet eine Woche vor der Prüfung.

Details

Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 13.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 20.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 27.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 03.04. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 10.04. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 17.04. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 24.04. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 08.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 15.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 29.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 05.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 12.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 19.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 26.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Anhand von ausgewählten Arbeiten aus der Literatur zum Gerichts-, Polizei-, Asyl- und Kommunaldolmetschen werden in der ersten Semesterhälfte (Dr. Kadric) Grundlagen der institutionellen Kommunikation in Österreich vermittelt. Der zweite Teil der Vorlesung (Mag. Yvon) wird auf die Grundlagen der institutionellen Kommunikation in internationalen Institutionen (Europäische Union mit Kommission und Europäischem Parlament, Europarat, OSZE, UNO, Europäisches Patentamt u.a. sowie NRO, mit Gästen aus verschiedenen Organisationen) sowie die besondere Problematik des Dolmetschens in einem mehrsprachigen rechtsverbindlichen internationalen Rahmen eingehen.

Assessment and permitted materials

Minimum requirements and assessment criteria

Die Vorlesung soll einen Einblick in die Dolmetschprozesse im Kontext der institutionellen Kommunikation geben und insbesondere Funktion, Aufgabe, Rollenverständnis und Position der Dolmetscherin im nationalen und internationalen Rahmen erläutern.

Examination topics

Vorlesung mit einer kurzen Diskussion am Ende einer jeden Einheit.

Leistungsbeurteilung:
Schriftliche Prüfung am Ende des Semesters.

Reading list

Kadric, Mira. 2006. Dolmetschen bei Gericht. Erwartungen, Anforderungen, Kompetenzen. Wien: WUV.
Kadric et al. 2007. Translatorische Methodik. Basiswissen Translation. Wien: Facultas.
Pöllabauer, Sonja. 2005. "I don't understand your English, Miss." Dolmetschen bei Asylanhörungen. Tübingen: Narr.
Kurz, Ingrid et al. 2002. Berufsbilder für Übersetzer und Dolmetscher. Perspektiven nach dem Studium. 2. erw. Auflage: Wien: Universitätsverlag.
Snell-Hornby, Mary et al. 1999. Handbuch Translation. Tübingen: Narr.

Association in the course directory

MGR3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46