340363 VO Institutional Communication (2009S)
Labels
1. Prüfungstermin: 25. Juni, 16.30 - 17.15, Hs 2.
Rückgabe und Besprechung der Arbeiten: 10. September, 14 Uhr + 1. Oktober, 15.30.
2. Prüfungstermin: 1. Oktober, 16.30 - 17.15, Hs 2.
Rückgabe und Besprechung der Prüfungsarbeiten: 3. November + 3. Dezember, jeweils 14 Uhr.
3. Prüfungstermin: 3. Dezember, 16.30 - 17.15, HS 2.
Rückgabe und Besprechung der Prüfungsarbeiten: 17. Dezember + 28. Jänner, jeweils 16 Uhr.
Rückgabe und Besprechung der Arbeiten: 10. September, 14 Uhr + 1. Oktober, 15.30.
2. Prüfungstermin: 1. Oktober, 16.30 - 17.15, Hs 2.
Rückgabe und Besprechung der Prüfungsarbeiten: 3. November + 3. Dezember, jeweils 14 Uhr.
3. Prüfungstermin: 3. Dezember, 16.30 - 17.15, HS 2.
Rückgabe und Besprechung der Prüfungsarbeiten: 17. Dezember + 28. Jänner, jeweils 16 Uhr.
Details
max. 1000 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 19.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 26.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 02.04. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 23.04. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 07.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 14.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 28.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 04.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 18.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 25.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Anhand von ausgewählten Arbeiten aus der Literatur zum Gerichts-, Polizei-, Asyl- und Kommunaldolmetschen werden in der ersten Semesterhälfte (Dr. Kadric) Grundlagen der institutionellen Kommunikation in Österreich vermittelt. Der zweite Teil der Vorlesung (Mag. Yvon) wird auf die Grundlagen der institutionellen Kommunikation in internationalen Institutionen (Europäische Union mit Kommission und Europäischem Parlament, Europarat, OSZE, UNO, Europäisches Patentamt u.a. sowie NRO, mit Gästen aus verschiedenen Organisationen) sowie die besondere Problematik des Dolmetschens in einem mehrsprachigen rechtsverbindlichen internationalen Rahmen eingehen.
Assessment and permitted materials
Schriftliche Prüfung.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Vorlesung soll einen Einblick in die Dolmetschprozesse im Kontext der institutionellen Kommunikation geben und insbesondere Funktion, Aufgabe, Rollenverständnis und Position der Dolmetscherin im nationalen und internationalen Rahmen erläutern.
Examination topics
Vorlesung mit einer kurzen Diskussion am Ende einer jeden Einheit.
Reading list
Kadric, Mira. 2006. Dolmetschen bei Gericht. Erwartungen, Anforderungen, Kompetenzen. Wien: WUV.
Kadric et al. 2007. Translatorische Methodik. Basiswissen Translation. Wien: Facultas.
Pöllabauer, Sonja. 2005. ¿I don¿t understand your English, Miss.¿ Dolmetschen bei Asylanhörungen. Tübingen: Narr.
Kurz, Ingrid et al. 2002. Berufsbilder für Übersetzer und Dolmetscher. Perspektiven nach dem Studium. 2. erw. Auflage: Wien: Universitätsverlag.
Snell-Hornby, Mary et al. 1999. Handbuch Translation. Tübingen: Narr.
Kadric et al. 2007. Translatorische Methodik. Basiswissen Translation. Wien: Facultas.
Pöllabauer, Sonja. 2005. ¿I don¿t understand your English, Miss.¿ Dolmetschen bei Asylanhörungen. Tübingen: Narr.
Kurz, Ingrid et al. 2002. Berufsbilder für Übersetzer und Dolmetscher. Perspektiven nach dem Studium. 2. erw. Auflage: Wien: Universitätsverlag.
Snell-Hornby, Mary et al. 1999. Handbuch Translation. Tübingen: Narr.
Association in the course directory
MGR3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46