Universität Wien

340366 VO Theoretical and Applied Translation Studies: (Written) Translation Studies (2018W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 1000 participants
Language: German

Examination dates

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 10.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 17.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 24.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 31.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 07.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 14.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 28.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 05.12. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 12.12. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 09.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 16.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

‚Migration‘ ist das zur Zeit wohl brennendste Thema gesellschaftspolitischer Diskurse. An ihm entzünden sich grundsätzliche Debatten über kulturelle Identität und Differenz. Sie betreffen letztlich das Problem, ob und wie sozialer Zusammenhalt unter der Bedingung zunehmender Pluralisierung möglich ist. Die Vorlesung nimmt diese Situation zum Anlass, zusammen mit den Studierenden kritisch darüber nachzudenken, welche Rolle Translation in ihr spielt und wie sie translationswissenschaftlich begriffen werden kann. Ausgehend von einer Einführung in die Methodologie und Geschichte der Translationswissenschaft werden eine Reihe grundlegender Fragen und Topoi behandelt, die für das Verständnis der Translation in der gegenwärtigen ‚Migrationsgesellschaft‘ wichtig sind. Zu diesen gehören:

- Mythische bzw. religiöse Deutungen sprachlicher ‚Diversität‘ (Turmbau zu Babel etc.): Welche überlieferten Bilder prägen unser Verständnis von Translation und sozialer Kohäsion?
- Translation und Grenze: Welche Vorstellung von Grenzen liegt unserem Translationsverständnis zugrunde? Welcher Zusammenhang besteht zwischen ihr und dem Nationalstaat? Kann es sein, dass Translation nicht nur (sprachliche, kulturelle) Grenzen überschreitet, sondern diese auch zieht?
- Translation und Zugehörigkeit: Vermittelt Translation zwischen Menschen unterschiedlicher (sprachlicher, kultureller) Zugehörigkeiten? Oder bringt Translation diese Zugehörigkeiten auch hervor?
- Translationspolitik: Welche ‚translation policies‘ haben die Translation historisch reguliert? Und welche sind heute wirksam?
- Inklusion/Exklusion: Welche Funktion erfüllt die Translation in den Inklusions- und Exklusionsordnungen der Vergangenheit und Gegenwart?

Das Ziel der Vorlesung besteht zum einen darin, den Teilnehmenden einen translationswissenschaftlichen Zugang zur gesellschaftlichen Wirklichkeit zu eröffnen. Zum anderen darin, ihnen Mittel für ein eigenständiges translationswissenschaftliches Denken an die Hand zu geben.

Assessment and permitted materials

Schriftliche Prüfung

Minimum requirements and assessment criteria

Regelmäßige Anwesenheit und mündliche Teilnahme sind erforderlich.

Examination topics

Inhalte der Vorlesung

Reading list

Wird in der Veranstaltung bekannt gegeben

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46