Universität Wien

340373 UE Literary Translation and Media Translation Ia: Japanese (2015W)

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Japanese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Studierende, die in der ersten Stunde nicht erscheinen, werden automatisch abgemeldet. Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden).

  • Thursday 08.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 15.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 22.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 29.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 05.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 12.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 19.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 03.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 10.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 17.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 07.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 14.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 21.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 28.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Einführung ins literarische und mediale Übersetzen aus dem Japanischen ins Deutsche. Besonderes Augenmerk wird dabei auf die literarische Textanalyse und Lektüreübung in der Ausgangsprache Japanisch gelegt. Auch ein kurzer Überblick über die japanische Literaturgeschichte sowie über den aktuellen Literaturmarkt wird angeboten.

Assessment and permitted materials

Aktive Mitarbeit (30 %), Hausübungen (30 %), schriftliche Leistungskontrolle (40 %). Als Hilfsmittel beim Test dürfen ein- und zweisprachige Wörterbücher sowie elektronische Wörterbücher verwendet werden.

Minimum requirements and assessment criteria

Verbesserung des Lese- und Hörverständnisses, Erwerb landes- und kulturkundlicher Kenntnisse über Japan sowie Kompetenz in übersetzungsrelevanter Textanalyse.

Examination topics

Die Studierenden analysieren in Einzel- oder Gruppenarbeit teilweise selbst gewählte kurze Prosatexte, Gedichte (inkl. tanka und haiku), Comics bzw. kurze Filmausschnitte und arbeiten unter besonderer Berücksichtigung der Kulturspezifik Übersetzungsstrategien aus. Außerdem werden anhand ausgewählten Lesematerials Grundzüge der japanischen Literatur besprochen.

Reading list

Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben und über Moodle zur Verfügung gestellt.

Association in the course directory

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46