340376 UE Literary Translation: English (2009W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 14.09.2009 09:00 to Fr 09.10.2009 09:00
- Deregistration possible until Fr 09.10.2009 09:00
Details
max. 30 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 15.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 22.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 29.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 05.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 12.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 19.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 26.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 10.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 17.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 07.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 14.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 21.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 28.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Die Übersetzung englischsprachiger Kurzprosa.
Assessment and permitted materials
Eingereichte Übersetzungen; lektorierte Texte; aktive Beteiligung an der Diskussion in den Präsenzsitzungen.
Minimum requirements and assessment criteria
Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung; Erarbeitung eines geeigneten Instrumentariums zur AT-Analyse; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch die Beschäftigung mit den Arbeiten der Kolleg/innen; Einblick in die für Übersetzer/innen relevanten Mechanismen der Verlagsindustrie und der Buchproduktion sowie in die Berufsbedingungen literarischer Übersetzer/innen.
Examination topics
Einführung durch die LV-Leiterin; Anfertigung von AT-Analysen und Übersetzungen durch die Teilnehmer/innen in Teams; ausführliche Diskussion der Übersetzungen in den Präsenzsitzungen; Lektorat durch Kolleg/innen. Eigene Vorschläge für Texte sind willkommen.
Reading list
Skriptum mit Texten zu Semesterbeginn im Shop erhältlich.
J. Albrecht: Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung. Darmstadt 1998.
J. Macheiner: Übersetzen. Ein Vademecum. Frankfurt 1995; München 2004.
J. Albrecht: Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung. Darmstadt 1998.
J. Macheiner: Übersetzen. Ein Vademecum. Frankfurt 1995; München 2004.
Association in the course directory
MUE3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46