340377 UE Basic Translation Competence: English (2008S)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 02.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 09.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 16.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 23.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 30.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 07.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 14.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 21.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 28.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 04.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 11.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 18.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 25.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Translatorische Bearbeitung von Texten aus verschiedenen Sachgebieten und Kulturen: Textanalyse (Reflektieren von Textsortenkonventionen, Recherche von Terminologie, kultureller Transfer, Klärung von Fragen mit dem Auftraggeber etc.), Übertragung (je nach Zweck und Zielgruppe z.B. Übersetzung, Zusammenfassung der Inhalte, Kurzfassung nach Vorgaben etc.), Kommentar zum Arbeitsprozess.
Assessment and permitted materials
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen translatorischen Umgang mit englischen Texten erlernen: Erfassen des gewünschten Produkts in der Zielsprache, Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erkennen und Durchführen der erforderlichen Rechercheaufgaben (Klärung von Fragen, Terminologie, Kon-text usw.), professionelle Vorgangsweise (z.B. Umgang mit Auftraggebern, Kollegen, Arbeitsmethodik).
Examination topics
Die im Unterricht zu besprechenden Texte sind grundsätzlich von allen TeilnehmerInnen je nach Auftrag vorzubereiten. Zusätzlich werden die Texte jeweils von Gruppen oder einzelnen Studierenden als Hausübung vorbereitet, eingereicht und im Unterricht präsentiert. Es folgt eine Besprechung der translatorischen Problemstellungen und Methodik.Leistungsbeurteilung:
Mitarbeit, Hausübungen, Zwischenprüfung, Semesterprüfung.
Mitarbeit, Hausübungen, Zwischenprüfung, Semesterprüfung.
Reading list
Texte werden elektronisch und bei Bedarf auch in Druckform zur Verfügung gestellt. Weitere Literaturangaben ggf. im Unterricht.
Association in the course directory
BUE2
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46