Universität Wien

340378 UE Crisis translation (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
MIXED

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Einheiten am 05.04. und 05.07. finden digital statt.
Die Einheit am 03.06. wurde auf den 14.06 verschoben (siehe Informationrn auf Moodle!)

Tuesday 05.04. 08:00 - 09:30 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Digital
Tuesday 03.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 15, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 03.05. 09:45 - 10:30 Seminarraum 15, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 11.05. 08:00 - 11:00 Seminarraum 9, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 17.05. 09:45 - 12:45 Seminarraum 15, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 05.07. 10:00 - 12:00 Digital
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Vor dem Hintergrund der aktuellen geopolitischen Lage widmet sich diese Lehrveranstaltung dem Thema „Crisis Translation“. Ziel der Lehrveranstaltung ist es, gemeinsam herauszuarbeiten und zu reflektieren, welcher Kommunikationsbedarf sich für Menschen auf der Flucht ergibt und wie dieser auf der Flucht und im Aufnahmeland gedeckt und organisiert werden kann. Zur Bearbeitung dieser Fragestellungen kommt der Zugang der Linguistic Ethnography zur Anwendung: Studierende nutzen Beobachtungen und Material aus dem Feld zur Diskussion von für das gewählte Thema zentralen Fragestellungen. Diese Lehrveranstaltung kann auch dazu dienen, Einblick in Themen zu gewinnen, die im weiteren Verlauf des Studiums, etwa im Rahmen einer Masterarbeit, vertieft werden können.

Assessment and permitted materials

Die Beurteilung erfolgt nach einem Punktesystem. Beurteilt werden 4 schriftliche bzw. mündliche Teilleistungen: Feldportfolio (25%), Gesprächsaufnahme und Transkription (25%), Gesprächsinterpretation (25%) und schriftliche Abschlussreflexion (25%). Alle Teilleistungen sind zu den vereinbarten Fristen zu erbringen. Diese werden in der Lehrveranstaltung kommuniziert.

Minimum requirements and assessment criteria

Es wird Anwesenheit vorausgesetzt (prüfungsimmanenter Charakter der Lehrveranstaltung, versäumt werden dürfen max. 2 Einheiten). Für weitere Fehlzeiten, beispielsweise infolge von Krankheit (Vorlage einer ärztlichen Bestätigung erforderlich), sind Ersatzleistungen zu erbringen. Es können für max. zwei weitere Einheiten Ersatzleistungen erbracht werden. Im Falle von Fehlzeiten wird erwartet, dass Studierende sich eigenständig über die in den versäumten Einheiten behandelten Inhalte und damit zusammenhängende Arbeitsaufträge informieren. Die Lehrveranstaltung wird teilweise geblockt. Es wird erwartet, dass Studierenden an allen Blöcken teilnehmen.

Beurteilt werden die vorgesehenen Teilleistungen (s.o.)

Erlaubte Hilfsmittel sind relevante Literatur und weitere Quellen zu den behandelten Fachinhalten. Alle Teilleistungen sind eigenständig und persönlich bzw. falls vorher entsprechend spezifiziert auch als Teamarbeit zu erbringen.

Examination topics

Die oben genannten Teilleistungen.

Reading list

Federici, Federico M./O'Brien, Sharon (2019). Translation in Cascading Crises. Taylor and Francis https://doi-org.uaccess.univie.ac.at/10.4324/9780429341052].
Filmer, Denise/Federici, Federico M (2018). “Mediating Migration Crises: Sicily and the Languages of Despair.” European Journal of Language Policy 10.2, 229-53.

Association in the course directory

Last modified: Th 11.05.2023 11:28