Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340379 UE Literary Translation and Media Translation Ia (2018S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.02.2018 09:00 to Fr 02.03.2018 17:00
- Registration is open from Mo 12.03.2018 09:00 to Fr 16.03.2018 17:00
- Deregistration possible until Sa 31.03.2018 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 19.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Monday 09.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Monday 16.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Monday 30.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Monday 07.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Monday 14.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Monday 28.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Monday 04.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Monday 11.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Monday 18.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Monday 25.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
- Übersetzungsdossier (50%);
- schriftlicher Arbeitsauftrag (25%);
- Veranstaltungsbericht (10%);
- Lektorate (10%)
- Rezensionssuche KiJu-Literatur (5%)
- schriftlicher Arbeitsauftrag (25%);
- Veranstaltungsbericht (10%);
- Lektorate (10%)
- Rezensionssuche KiJu-Literatur (5%)
Minimum requirements and assessment criteria
Für eine positive Gesamtbeurteilung sind 60% zu erreichen.
Beurteilungskriterien sind auf Deutsch als A-Sprache ausgerichtet.
Beurteilungskriterien sind auf Deutsch als A-Sprache ausgerichtet.
Examination topics
Die Studierenden übersetzen einzeln oder in Teams selbst gewählte Texte aus einer ihrer Arbeitssprachen ins Deutsche; die Übersetzung wird begleitet durch eine detaillierte AT-Analyse und eine Interlinearübersetzung sowie Kommentare zum Übersetzungsprozess; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum.
Reading list
Wird auf Moodle bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46
Schwerpunkt im Sommersemester 2018: Kinder- und Jugendliteratur.Ziele: Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für ÜbersetzerInnen relevanten Mechanismen des Verlagswesens sowie in die Berufsbedingungen literarischer ÜbersetzerInnen.Die Studierenden übersetzen einzeln oder in Teams selbst gewählte Texte aus einer ihrer Arbeitssprachen ins Deutsche; die Übersetzung wird begleitet durch eine detaillierte AT-Analyse und eine Interlinearübersetzung sowie Kommentare zum Übersetzungsprozess; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum; kritische Auseinandersetzung mit publizierten Übersetzungen.Der Besuch der Vorlesung Einführung in die Erzähltheorie und Stilistik und der Übung Literarisches Schreiben und Lektorieren wird empfohlen.