Universität Wien

340380 UE Translation of Functional Texts: English (2015S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Sachtexte 3. -- Angemeldete Studierende, die in der 1. Stunde unentschuldigt fehlen, werden von der Übung abgemeldet, ihr Platz wird an Studierende von der Warteliste vergeben. Die Abmeldung von der Übung ist nur bis 31.3. möglich.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 19.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 26.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 16.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 23.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 30.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 07.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 21.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 28.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 11.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 18.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 25.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzung selbst gewählter anspruchsvoller Sachtexte in beiden Sprachrichtungen.

Assessment and permitted materials

Kommentierte Teamübersetzung mit Glossar; Revision von drei fremden Übersetzungen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Prüfung; Diskussionsbeiträge.

Minimum requirements and assessment criteria

Erarbeitung von Strategien zur AT-Analyse und ZT-Planung; Einschätzung der zu erwartenden Herausforderungen und möglicher Zielgruppen; Steigerung der Kritikfähigkeit durch die Beschäftigung mit fremden Übersetzungen und Selbstlektorat; Strategien zur effizienten Recherche und Terminologiearbeit.

Examination topics

Die Studierenden identifizieren selbst geeignete Übersetzungsprojekte und erarbeiten in Teams kommentierte Übersetzungen dieser Texte und dokumentieren ihre Recherchearbeit; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen und abschließendes Selbstlektorat; Diskussion der Texte im Plenum.

Reading list

Auf der Plattform.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46