340380 UE Translation of Functional Texts: English (2015S)
Continuous assessment of course work
Labels
Sachtexte 3. -- Angemeldete Studierende, die in der 1. Stunde unentschuldigt fehlen, werden von der Übung abgemeldet, ihr Platz wird an Studierende von der Warteliste vergeben. Die Abmeldung von der Übung ist nur bis 31.3. möglich.
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 09.02.2015 09:00 to Tu 24.02.2015 17:00
- Registration is open from Mo 02.03.2015 09:00 to Fr 06.03.2015 17:00
- Deregistration possible until Tu 31.03.2015 23:59
Details
max. 30 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 19.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 26.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 16.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 23.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 30.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 07.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 21.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 28.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 11.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 18.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 25.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Übersetzung selbst gewählter anspruchsvoller Sachtexte in beiden Sprachrichtungen.
Assessment and permitted materials
Kommentierte Teamübersetzung mit Glossar; Revision von drei fremden Übersetzungen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Prüfung; Diskussionsbeiträge.
Minimum requirements and assessment criteria
Erarbeitung von Strategien zur AT-Analyse und ZT-Planung; Einschätzung der zu erwartenden Herausforderungen und möglicher Zielgruppen; Steigerung der Kritikfähigkeit durch die Beschäftigung mit fremden Übersetzungen und Selbstlektorat; Strategien zur effizienten Recherche und Terminologiearbeit.
Examination topics
Die Studierenden identifizieren selbst geeignete Übersetzungsprojekte und erarbeiten in Teams kommentierte Übersetzungen dieser Texte und dokumentieren ihre Recherchearbeit; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen und abschließendes Selbstlektorat; Diskussion der Texte im Plenum.
Reading list
Auf der Plattform.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46