Universität Wien

340380 UE Legal Translation: English (2020W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Tuesday 13.10. 17:00 - 18:30 Digital
  • Tuesday 20.10. 17:00 - 18:30 Digital
  • Tuesday 27.10. 17:00 - 18:30 Digital
  • Tuesday 03.11. 17:00 - 18:30 Digital
  • Tuesday 10.11. 17:00 - 18:30 Digital
  • Tuesday 17.11. 17:00 - 18:30 Digital
  • Tuesday 01.12. 17:00 - 18:30 Digital
  • Tuesday 15.12. 17:00 - 18:30 Digital
  • Tuesday 12.01. 17:00 - 18:30 Digital
  • Tuesday 19.01. 17:00 - 18:30 Digital
  • Tuesday 26.01. 17:00 - 18:30 Digital

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzen diverser Textsorten in verschiedenen umfangreich zu erarbeitenden Rechtsgebieten: Schwerpunkt im WiSe 2020/2021: Zivilprozessrecht, Strafprozessrecht, Strafrecht, Schuld- und Vertragsrecht, Sachenrecht/Grundbuchverfahren etc. (beide Sprachrichtungen)
Begleitend: Umfassende strukturierte Terminologiearbeit
Verpflichtende Grundlage: CAT-Tool-Benutzung
ACHTUNG: Diese LV ist im WiSe 2020/2021 vornehmlich für den digitalen Unterricht konzipiert, die Möglichkeit von Präsenzveranstaltungen wird im ersten LV-Termin erörtert, die digitale Präsenz am 13.10. ist daher verpflichtend!

Assessment and permitted materials

Voraussetzung: Anwesenheit, laufende aktive Beteiligung & rechtzeitige Abgaben
Leistungsbeurteilung:
Eine Übersetzung (Hausarbeit inkl. Revision und Terminologiearbeit): 20 %
Mid-term Test: 40 %
End-of-term Test: 40 %
Für eine positive Beurteilung ist eine Abwesenheit bei maximal zwei Lehrveranstaltungsterminen zulässig

Minimum requirements and assessment criteria

Weiterentwicklung bereits erworbener Übersetzungsstrategien bei rechtlichen Fachtexten; Recherche, strukturierte Terminologiearbeit; CAT-Tool-Einsatz.
Benotung gemäß Beurteilungskriterien Modulprüfung Fachübersetzen

Examination topics

Übersetzung von Textausschnitten im Vier-Augen-Prinzip (eine Hausarbeit); Besprechung der übersetzten und Korrektur gelesenen Texte in der Lehrveranstaltung, Erarbeitung von textrelevanter Terminologie, Erörterung der Terminologiedokumentation und der identifizierten Herausforderungen

Reading list

Wird in der LV bekanntgegeben

Association in the course directory

Last modified: Fr 12.05.2023 00:25