340380 UE Consecutive Interpreting II: Hungarian (2023S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 06.02.2023 09:00 to Fr 17.02.2023 17:00
- Registration is open from Mo 06.03.2023 09:00 to Fr 10.03.2023 17:00
- Deregistration possible until Fr 31.03.2023 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 07.03. 18:30 - 20:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 14.03. 18:30 - 20:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 21.03. 18:30 - 20:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 28.03. 18:30 - 20:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 18.04. 18:30 - 20:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 02.05. 18:30 - 20:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 09.05. 18:30 - 20:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 16.05. 18:30 - 20:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 23.05. 18:30 - 20:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 06.06. 18:30 - 20:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 13.06. 18:30 - 20:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 20.06. 18:30 - 20:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Das konsekutive Dolmetschen anspruchsvollerer, praxisrelevanter Texte (Ansprachen, Vorträge, politische Reden, etc.) aus dem Deutschen ins Ungarische und umgekehrt. Es werden vom LV-Leiter vorgetragene, sowie teilweise auch von den Studierenden vorher ausgearbeitete und in der LV präsentierte Texte zu unterschiedlichen, vorher abgestimmten Themenbereichen gedolmetscht.Ziele: Möglichst praxisorientierte Vorbereitung auf die Arbeit als Konferenzdolmetscher:n; Vorbereitung auf die Modulprüfung.
Assessment and permitted materials
Für diese prüfungsimmanente Lehrveranstaltung besteht Anwesenheitspflicht. Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters erbrachten Leistungen (Mitarbeit) herangezogen.
Minimum requirements and assessment criteria
Diese Lehrveranstaltung ist in erster Linie für fortgeschrittene Studierende vorgesehen; bei Interesse sind jedoch auch Anfänger:nnen willkommen. Es wird nach Möglichkeit versucht, auf jedes Niveau einzugehen und für alle Studierenden Weiterentwicklungsmöglichkeiten zu bieten.NOTENSCHLÜSSEL:
Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte (%) erforderlich.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte (%)
2 (gut) 89-81 Punkte (%)
3 (befriedigend) 80-71 Punkte (%)
4 (genügend) 70-60 Punkte (%)
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte (%)TEILLEISTUNGEN:
ANTEIL AN DER GESAMTNOTE
INHALT: 50 %
• Inhaltliche Korrektheit
• Genauigkeit (Daten, Namen, Zahlen)
• Vollständigkeit
• Nachvollziehbarkeit & Kohärenz
• Angemessenheit für Zielpublikum
• Terminologie (sofern Einfluss auf Inhalt)ZIELSPRACHE: 30 %
• Syntax, Grammatik, vollständige Sätze
• Idiomatik, Lexik, Terminologie
• Sprachregister (für Situation angemessen)
• Aussprache
• Vermeidung von InterferenzenDOLMETSCHFERTIGKEITEN & PRÄSENTATION: 20 %
• Flüssigkeit
• Prosodie
• Auftreten, Körpersprache
• Problemlösungskompetenz, Anwendung von Dolmetschstrategien
• Monitoring/Korrektur von Fehlern
• Dauereine Kategorie negativ = Nicht genügend
Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte (%) erforderlich.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte (%)
2 (gut) 89-81 Punkte (%)
3 (befriedigend) 80-71 Punkte (%)
4 (genügend) 70-60 Punkte (%)
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte (%)TEILLEISTUNGEN:
ANTEIL AN DER GESAMTNOTE
INHALT: 50 %
• Inhaltliche Korrektheit
• Genauigkeit (Daten, Namen, Zahlen)
• Vollständigkeit
• Nachvollziehbarkeit & Kohärenz
• Angemessenheit für Zielpublikum
• Terminologie (sofern Einfluss auf Inhalt)ZIELSPRACHE: 30 %
• Syntax, Grammatik, vollständige Sätze
• Idiomatik, Lexik, Terminologie
• Sprachregister (für Situation angemessen)
• Aussprache
• Vermeidung von InterferenzenDOLMETSCHFERTIGKEITEN & PRÄSENTATION: 20 %
• Flüssigkeit
• Prosodie
• Auftreten, Körpersprache
• Problemlösungskompetenz, Anwendung von Dolmetschstrategien
• Monitoring/Korrektur von Fehlern
• Dauereine Kategorie negativ = Nicht genügend
Examination topics
Die in der LV vermittelten Inhalte und Kompetenzen.
Reading list
Wird allenfalls in der LV bekannt gegeben.
Association in the course directory
Last modified: Tu 28.02.2023 09:09