340381 UE Literary Translation and Media Translation IIb (2018W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.09.2018 09:00 to Fr 28.09.2018 17:00
- Registration is open from Mo 08.10.2018 09:00 to Fr 12.10.2018 17:00
- Deregistration possible until We 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Monday
08.10.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Monday
15.10.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Monday
22.10.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Monday
29.10.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Monday
05.11.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Monday
12.11.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Monday
26.11.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Monday
03.12.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Monday
10.12.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Monday
07.01.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Monday
14.01.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Monday
21.01.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
mündliche Präsentation, Diskussionsbeiträge, Abschlussprojekt.
Minimum requirements and assessment criteria
Examination topics
Reading list
wird auf Moodle zur Verfügung gestellt.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46
Sprachübergreifende Übung mit wissenschaftlicher Einführung in die Translation von Medien und Film.
Theoretische Grundlagen zum Wissenschaftsfachbereich des Medien- und Filmübersetzens und zur intra und interlingualen Untertitelung.
Präsentation von Untertitelungssoftware und Anleitung zur Durchführung von Untertitelungen.
Die Übung soll auch mittels Vorträgen von UntertitlerInnen und Exkursionen Einblicke in die professionelle Tätigkeit im Bereich der Medientranslation bieten.
Die erworbenen theoretischen Kenntnisse werden in praktischen Übungen angewandt, um einen übersetzungskritischen Zugang zum Fach zu entwickeln.