Universität Wien

340389 UE Film and Media Translation: Interlingual Subtitling (2014W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German, English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 08.10. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 15.10. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 22.10. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 29.10. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 05.11. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 12.11. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 26.11. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 03.12. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 10.12. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 17.12. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 07.01. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 14.01. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 21.01. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Wednesday 28.01. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Diese sprachübergreifende UE gibt neben einer theoretischen Einführung in die Grundlagen der AVT im Allgemeinen und der interlingualen Untertitelung im Speziellen, eine Einführung in die Praxis der Untertitelung. Mit Hilfe von Untertitelungssoftware und Filmmaterial werden praktische Übungen durchgeführt.

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanent, d.h. die Gesamtnote besteht zu 40% aus der laufenden Mitarbeit (Aufgaben, Kurzreferate, aktive Mitarbeit in der LV) und zu 60% aus einer Abschlussprojektarbeit.
Für Übungen gilt generell die Anwesenheitspflicht.

Minimum requirements and assessment criteria

Kenntnisse der Grundlagen der Untertitelung, Erkennung der Probleme und Erarbeitung von Lösungsansätzen, Umgang mit der Untertitelungssoftware WinCAPS

Examination topics

Theoretische Grundlagen, die durch die Lektüre von Fachliteratur vermittelt werden, sollen mit Hilfe von praxisnahen und -orientierten Übungen vertieft werden.

Reading list

Eine ausführliche Literaturliste wird in der LV besprochen.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46