Universität Wien

340389 UE Film and Media Translation: Interlingual Subtitling (2015W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 05.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 12.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 19.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 09.11. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 16.11. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 30.11. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 07.12. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 14.12. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 11.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 18.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 25.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Historischer Abriss und Theorie der Filmuntertitelung; aktueller Stand der Translation von AV-Medien. Besonderheiten der Filmuntertitelung anhand von praktischen Beispielen und Übersetzungskritik, Erstellen der Untertitel eines Spielfilms mit Hilfe von Untertitelungssoftware, Exkursion zum Comunity-Sender OKTO – Möglichkeit von UT-Praktika.

Assessment and permitted materials

Anwesenheitspflicht, Übungen und Projekte in Einzel- und Gruppenarbeit sowie Präsentationen, schriftliches Abschlussprojekt.

Minimum requirements and assessment criteria

Verständnis von theoretischen Fragestellungen im Hinblick auf die Translation von AV-Medien und deren praktische Anwendung, Erlernen einer Untertitelungssoftware.

Examination topics

Präsentation von Untertitelungssoftware und Anleitung zur Durchführung interlingualer Untertitelung. Übungen zur Filmuntertitelung in Einzel- und Gruppenarbeit; Exkursionen.

Reading list

Nagel, Silke: Audiovisuelle Übersetzung: Filmuntertitelung in Deutschland, Portugal und Tschechien. Frankfurt am Main, Wien [u.a.]: Lang 2009.
Reinart, Sylvia: Lost in Translation (Criticism)? Auf dem Weg zu einer konstruktiven Übersetzungskritik. Berlin: Frank & Timme 2014.

Association in the course directory

Die LVA ist als individuelle Fachvertiefung für alle Schwerpunkte verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46