Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340389 UE Film and Media Translation: Interlingual Subtitling (2017S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 06.02.2017 09:00 to Fr 24.02.2017 17:00
- Registration is open from Mo 06.03.2017 09:00 to Fr 10.03.2017 17:00
- Deregistration possible until Fr 31.03.2017 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 06.03. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 20.03. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 27.03. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 03.04. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 08.05. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 15.05. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 22.05. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 29.05. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 12.06. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 19.06. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 26.06. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
mündliche Präsentation, Diskussionsbeiträge, Abschlussprojekt.
Minimum requirements and assessment criteria
Examination topics
Reading list
wird auf der Plattform bekanntgegeben.
Association in the course directory
Diese LVA ist als individuelle Fachvertiefung für alle Schwerpunkte verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46
Theoretische Grundlagen zum Wissenschaftsfachbereich des Medien und Filmübersetzens und zur interlingualen Untertitelung.
Präsentation von Untertitelungssoftware und Anleitung zur Durchführung interlingualer Untertitelung.
Die Übung soll auch mittels Vorträgen von UntertitlerInnen und Exkursionen Einblicke in die professionelle Tätigkeit im Bereich der Medientranslation bieten.
Die erworbenen theoretischen Kenntnisse werden in praktischen Übungen angewandt, um einen übersetzungskritischen Zugang zum Fach zu entwickeln.