340390 UE Basic Translation Competence: Chinese (2009W)
Continuous assessment of course work
Labels
Erstmals am: MI, 14.10.2009
Mi 14:30-16:00 SR OAW (Seminarraum Wirtschaft & Gesellschaft Ostasiens), Institut für Ostasienwissenschaften, AAKH-Campus
Unterrichtssprache: Chinesisch und Deutsch
Sitzungstermine werden auf der Fronter-Lernplattform bekanntgegeben.
Mi 14:30-16:00 SR OAW (Seminarraum Wirtschaft & Gesellschaft Ostasiens), Institut für Ostasienwissenschaften, AAKH-Campus
Unterrichtssprache: Chinesisch und Deutsch
Sitzungstermine werden auf der Fronter-Lernplattform bekanntgegeben.
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 14.09.2009 09:00 to Fr 09.10.2009 09:00
- Deregistration possible until Fr 09.10.2009 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Chinese
Lecturers
Classes
Currently no class schedule is known.
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Gültige Anmeldung erfolgt nur durch die Anwesenheit im Unterricht.
Eine Abmeldung vom Kurs ohne Zeugniserwerb ist nur per Email an tbk.ws09@chello.at bis 31.10.2009 möglich.
Die Semesterbewertung besteht aus Präsentationen (50%) und Abschlusstest (50%).
Minimum requirements and assessment criteria
- Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext
- Sensibilisierung für Fragen des auftragsbezogenen translatorischen Umgangs mit Ausgangstext
- Erfassen des gewünschten Zieltexts
Examination topics
Grundsätzlich sind die im Unterricht zu besprechenden Texte von allen KursteilnehmerInnen vorzubereiten. In Form von kurzen Referaten werden die Auftragsanalyse und der Zieltext von Studierenden präsentiert. Es folgt Besprechung der translatorischen Fragestellungen und auftragsspezifische Problemstellungen.
Reading list
Kadric, Mira; Klaus Kaindl und Michèle Kaiser-Cooke: Translatorische Methodik. Basiswissen Translation 1. Wien: Facultas, 2005.
Weitere Literatur wird in der LV angegeben.
Association in the course directory
BUE2
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46
Kontrastive Beschäftigung mit mittelschweren deutschsprachigen Texten unterschiedlicher Textsorten, die laut verschiedenen Auftragssituationen jeweils zu passenden chinesischen Zieltexten verarbeitet werden. Auftragsanalyse, für die Auftragserfüllung relevante Ausgangstextanalyse und Erarbeitung geeigneter Lösungsstrategien nach Zweck und Zielgruppe werden eingeübt.