Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice (e.g. cancellation of on-site teaching and conversion to online exams). Register for courses/exams via u:space, find out about the current status on u:find and on the moodle learning platform. NOTE: Courses where at least one unit is on-site are currently marked "on-site" in u:find.

Further information about on-site teaching and access tests can be found at https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340391 UE Literary Translation and Media Translation Ib (2021S)

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
REMOTE
Fr 21.05. 13:15-14:45 Digital

Registration/Deregistration

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Lehrveranstaltung wird geblockt angeboten, geplant sind Freitags- und Samstagstermine, Genaueres wird in naher Zukunft bekanntgegeben.

Friday 30.04. 13:15 - 14:45 Digital
Friday 28.05. 13:15 - 16:30 Digital
Friday 11.06. 13:15 - 16:30 Digital
Saturday 12.06. 09:45 - 13:00 Digital
Friday 18.06. 13:15 - 16:30 Digital
Saturday 19.06. 09:45 - 13:00 Digital

Information

Aims, contents and method of the course

Inhalte: Die Übersetzung von Lyrik aus unterschiedlichen Ausgangssprachen ins Deutsche.

Ziele: Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung im Bereich der Lyrik; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen.

Methode: Die Studierenden übersetzen sowohl einzeln als auch im Team selbst gewählte Texte (Gedichte) aus einer ihrer Arbeitssprachen ins Deutsche; die Übersetzung wird begleitet durch eine detaillierte AT-Analyse und eine Interlinearübersetzung sowie Kommentare zum Übersetzungsprozess; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum; kritische Auseinandersetzung mit publizierten Übersetzungen.

Die Übungen Ia, Ib, IIa, IIb bauen nicht aufeinander auf und können in beliebiger Reihenfolge absolviert werden.

Assessment and permitted materials

- Übersetzungsdossier (40%);
- Einzelübersetzung (35%);
- Lektorate (15%);
- Kurzessay (5%),
- weiterer Arbeitsauftrag (5%).

Minimum requirements and assessment criteria

Für eine positive Gesamtbeurteilung sind 60% zu erreichen.
Beurteilungskriterien sind auf Deutsch als A-Sprache ausgerichtet.
Es herrscht Anwesenheitspflicht im Online-Unterricht.

Examination topics

s. Ziele, Inhalte und Methode.

Reading list

Wird in einer der ersten Stunden bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Th 22.04.2021 08:29