Universität Wien

340399 UE Translation methods technical communication, terminology and information design German B-Language (2022W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Tuesday 11.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 18.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 25.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 08.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 15.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 29.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 06.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 13.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 10.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 17.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 24.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 31.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziele:
- Sie können die Kenntnisse der Fachkommunikation, der Terminologiewissenschaft und des Informations und Interfacedesigns (Modul 7) im Bereich der Informationsaufbereitung und -gestaltung anwenden.
- Sie kennen und verstehen die Merkmale von Fachsprachen und fachsprachlicher Kommunikation
- Sie können fachlich und fachsprachlich merkmalreiche Texte verstehen, analysieren und erstellen.
- Sie können Textsortenkonventionen ausgewählter Fachtextsorten analysieren und beschreiben
- Sie können Terminologiearbeit leisten und Glossare und Terminologien erstellen

Inhalte:
- Textarbeit
- Terminologiearbeit
- Fachtextproduktion: intralinguale Translation (Wissenstransfer)

Im WS22 findet diese Übung als kooperative Übung mit MA-Studierenden und Dissertant*innen der Universität Potsdam aus dem Fachbereich Muskipädagogik und -didaktik statt. In einer Projektarbeit werden die wissenschaftlichen Arbeiten aus Potsdam für die Praxis (Lehrende in Schulen, Studierende der Musikpädagogik und -didaktik) von Ihnen intralingual übersetzt. Arbeitsschritte: Einarbeiten in den Fachbereich; Terminologiearbeit; Auftragsanalyse; Auswahl der passenden Textsorte für den Wissenstransfer; Recherche der Textsortenkonventionen; intralinguale Translation; Beurteilung der Verständlichkeit der ZT; Textoptimierung)

Methoden:
Einzel- und Gruppenarbeitsphasen; Präsentationen zu den einzelnen Arbeitsschritten; Peer-Feedback und Gruppendiskussionen

Assessment and permitted materials

Die Arbeit am Semesterprojekt erfolgt in mehreren Arbeitsschritten; mehrere Teilleistungen werden im Laufe des Semesters beurteilt (inklusive Dokumentation und Reflexion zum Projekt).

Minimum requirements and assessment criteria

Die durchgängige, aktive Mitarbeit in der Lehrveranstaltung ist Voraussetzung für eine positive Beurteilung.
Aus den für die Leistungsbeurteilung relevanten Teilleistungen müssen Sie für eine positive Beurteilung mindestens 60% positiv absolvieren.

Examination topics

Inhalte und Kompetenzen aus der Lehrveranstaltung

Reading list

wird in der Übung bekannt gegeben

Association in the course directory

Last modified: Tu 06.09.2022 09:28