Universität Wien

340405 UE Text Competence written: Chinese (2013W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Chinese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Friday 11.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 18.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 25.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 08.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 15.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 22.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 06.12. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 13.12. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 10.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 17.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 24.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 31.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Eine Sprache ist nicht nur ein Kommunikationsmittel, sondern sie ist aufgrund der Eigentümlichkeit ihres Strukturbaus auch von Vornherein eine eigene Sicht der Welt per se. Ihr Nicht-Verwandt-Sein mit indogermanischen Sprachen bringt mit sich, dass der Fokus des begrifflichen Erfassens in der chinesischen Sprache einer weitreichenden Verschiebung unterliegt. Um seine Textkompetenz im Chinesischen zu verbessern, reicht nicht, alles, was man diesbezüglich im Deutschen gemeistert hat, eins zu eins ins Chinesische zu übertragen.

Assessment and permitted materials

Hausübungen, Mitarbeit (40%); Zwischentest (10%); Abschlusstest (50%)

Minimum requirements and assessment criteria

Zulängliches Verstehen von chinesischen Originaltexten und verbesserte Zugänglichkeit der selbst auf Chinesisch verfassten Texte. Und das Ausbilden des Bewusstseins darüber, den Gebrauch der chinesischen Sprache - statt so zu tun, als wäre diese bloß eine Projektionsfläche der europäischen Sicht der Welt - vielmehr als eine Gelegenheit dessen, die Welt (bzw. die Realität) auch aus einem anderen Blickwinkel zu sehen, aufzufassen.

Examination topics

Erfahrungen in Bezug darauf, dass ein Sprachwechsel im gegebenen Fall letztlich einen Wechsel von Perspektiven erfordert, werden gesammelt. Gezielte Hinweise auf Unterschiede im Äußern-und-Argumentieren, die mit struktureller Differenz der Sprachen einhergehen, dienen dabei den TeilnehmerInnen als Orientierungshilfe, um sich einerseits der Eigenheit des deutschen Sprachgebrauchs bewusst zu werden und andererseits sich dadurch leichter im chinesischen Sprachgebrauch einzufinden.

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46