340405 UE Basic Competence Translation A Chinese (2022W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.09.2022 09:00 to Fr 23.09.2022 17:00
- Registration is open from Mo 10.10.2022 09:00 to Fr 14.10.2022 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2022 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Chinese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Due to the proximity to the preceding LVA, there will be a slight shift in the teaching time:
Wed. 13:30-15:00
- Wednesday 12.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
- Wednesday 19.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
- Wednesday 09.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
- Wednesday 16.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
- Wednesday 30.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
- Wednesday 07.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
- Wednesday 14.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
- Wednesday 11.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
- Wednesday 18.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
- Wednesday 25.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Information
Aims, contents and method of the course
Kontrastive Beschäftigung mit mittelschweren Texten unterschiedlicher Textsorten, die aus dem Chinesischen ins Deutsche übersetzt bzw. zusammengefasst werden. Auftragsanalyse, für die Auftragserfüllung relevante Textanalyse und Erarbeitung geeigneter Lösungsstrategien nach Zweck und Zielgruppe werden eingeübt.
Assessment and permitted materials
Die Semesterbewertung besteht aus Präsentationen (20%), Zwischentest (40%) und Endtest (40%).
Minimum requirements and assessment criteria
- Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext
- Sensibilisierung für Fragen des auftragsbezogenen translatorischen Umgangs mit Ausgangstext
- Erfassen des gewünschten Produkts in der Zielsprache
- Sensibilisierung für Fragen des auftragsbezogenen translatorischen Umgangs mit Ausgangstext
- Erfassen des gewünschten Produkts in der Zielsprache
Examination topics
Grundsätzlich sind die behandelten Texte von allen KursteilnehmerInnen einzeln vorzubereiten. In Form von kurzen Referaten werden die Übersetzungslösungen und die Auftragsanalyse von Studierenden präsentiert. Translatorische Fragestellungen und auftragsspezifische Problemstellungen werden im Plenum besprochen.
Reading list
Kadric, Mira; Klaus Kaindl und Michèle Kaiser-Cooke: Translatorische Methodik. Basiswissen Translation 1. Wien: Facultas, 2005.
Weitere Literatur wird in der LV angegeben.
Weitere Literatur wird in der LV angegeben.
Association in the course directory
Last modified: Tu 30.08.2022 12:09