Universität Wien

340405 UE Basic Competence Translation A Chinese (2022W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Chinese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Due to the proximity to the preceding LVA, there will be a slight shift in the teaching time:
Wed. 13:30-15:00

Wednesday 12.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 19.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 09.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 16.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 30.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 07.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 14.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 11.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 18.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 25.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01

Information

Aims, contents and method of the course

Kontrastive Beschäftigung mit mittelschweren Texten unterschiedlicher Textsorten, die aus dem Chinesischen ins Deutsche übersetzt bzw. zusammengefasst werden. Auftragsanalyse, für die Auftragserfüllung relevante Textanalyse und Erarbeitung geeigneter Lösungsstrategien nach Zweck und Zielgruppe werden eingeübt.

Assessment and permitted materials

Die Semesterbewertung besteht aus Präsentationen (20%), Zwischentest (40%) und Endtest (40%).

Minimum requirements and assessment criteria

- Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext
- Sensibilisierung für Fragen des auftragsbezogenen translatorischen Umgangs mit Ausgangstext
- Erfassen des gewünschten Produkts in der Zielsprache

Examination topics

Grundsätzlich sind die behandelten Texte von allen KursteilnehmerInnen einzeln vorzubereiten. In Form von kurzen Referaten werden die Übersetzungslösungen und die Auftragsanalyse von Studierenden präsentiert. Translatorische Fragestellungen und auftragsspezifische Problemstellungen werden im Plenum besprochen.

Reading list

Kadric, Mira; Klaus Kaindl und Michèle Kaiser-Cooke: Translatorische Methodik. Basiswissen Translation 1. Wien: Facultas, 2005.
Weitere Literatur wird in der LV angegeben.

Association in the course directory

Last modified: Tu 30.08.2022 12:09