340406 UE Translation of Functional Texts: Chinese (2011W)
Continuous assessment of course work
Labels
Di. 13-14.30, OAW 1
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 01.09.2011 09:00 to Th 06.10.2011 17:00
- Registration is open from Mo 17.10.2011 09:00 to Fr 21.10.2011 09:00
- Deregistration possible until Fr 21.10.2011 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Chinese
Lecturers
Classes
Currently no class schedule is known.
Information
Aims, contents and method of the course
Die Übung "Übersetzen von Sachtexten" richtet sich an Studierende des Master-Studiengangs und dient dem Erwerb von Kompetenzen im Übersetzen von Sachtexten unterschiedlicher Textsorten, insbesondere aus den Bereichen Philosophie, Kultur, Geschichte und Politik. Dabei dient u.a. das Lehrbuch "Qiao - Die Brücke" (Li Zhenyi, Weigelin-Schwiedrzik) als Unterrichtsmaterial. Es kann im Sekretariat käuflich erworben werden.
Assessment and permitted materials
Die Zwischenprüfung (Übersetzungsrichtung: Deutsch-Chinesisch) findet am 22. November 2011 statt. Die Endprüfung (Übersetzungsrichtung: Chinesisch-Deutsch) findet am 31. Jänner 2012 statt. In beiden Teilprüfungen wird die Fähigkeit geprüft, grammatisch wohlgeformte und authentische Sätze im Chinesischen zu bilden und das durchgenommene Vokabular sowie allgemeines Grundvokabular dabei angemessen einzusetzen. Da außerdem die Selbständigkeit im Umgang mit vorher nicht geübten Sachtexten geprüft wird, darf nur während eines Teils der Prüfung ein Lexikon benutzt werden (digitale Hilfsmittel sind nicht zugelassen).
Beide Teilprüfungen machen jeweils 40% der Gesamtnote aus, wobei bei einem negativen Teilprüfungsergebnis die Übung nicht mehr positiv abgeschlossen werden kann. Die regelmäßige Teilnahme am Unterricht und die Abgabe der Hausübungen machen 20% der Gesamtnote aus.
Eine Abmeldung vom Kurs ohne Zeugniserwerb ist online über univis bis 25. Oktober 2011 möglich und muss unbedingt von den Studierenden selbst durchgeführt werden. Danach wird ohne Ausnahme je eine Note für alle angemeldeten TeilnehmerInnen eingegeben.
Beide Teilprüfungen machen jeweils 40% der Gesamtnote aus, wobei bei einem negativen Teilprüfungsergebnis die Übung nicht mehr positiv abgeschlossen werden kann. Die regelmäßige Teilnahme am Unterricht und die Abgabe der Hausübungen machen 20% der Gesamtnote aus.
Eine Abmeldung vom Kurs ohne Zeugniserwerb ist online über univis bis 25. Oktober 2011 möglich und muss unbedingt von den Studierenden selbst durchgeführt werden. Danach wird ohne Ausnahme je eine Note für alle angemeldeten TeilnehmerInnen eingegeben.
Minimum requirements and assessment criteria
Zu den Zielen dieser Übung gehört das Erlernen eines selbständigen Umgangs mit Sachtexten unterschiedlicher Textsorten aus verschiedenen thematischen Bereichen, die Verbesserung der Ausdrucksmöglichkeiten in der geschriebenen Sprache, die Erlangung eines höheren Maßes an Sicherheit in der Semantik sowie im Umgang mit bestimmten, für die gehobene Schriftsprache typischen Redewendungen.
Examination topics
Der Unterricht beginnt am 4. Oktober 2011 (verpflichtender Termin) und findet in zwei Teilen statt. Bis zum 15. November 2011 unterrichtet Frau Dr. Li Jiefei in der Übersetzungsrichtung Deutsch-Chinesisch. Ab dem 29. November 2011 unterrichtet Frau Mag. Vesna Milanovic in der Übersetzungsrichtung Chinesisch-Deutsch.
Reading list
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46