Universität Wien

340410 UE Translation methods translation and interpreting projects (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Durchführung im Sommersemester 2024 erfolgt im Präsenzmodus. Aus didaktischen Gründen ist geplant, dass zwei Termine digital stattfinden (live über Zoom). Diese sind aus dem Vorlesungsverzeichnis ersichtlich. Der für die LV reservierte Hörsaal steht während dieser Zeit zur Verfügung. Es ist aber kein hybrider Unterricht vorgesehen.

Friday 15.03. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 22.03. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 12.04. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 19.04. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 03.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 10.05. 11:30 - 13:00 Digital
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 17.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 31.05. 11:30 - 13:00 Digital
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 07.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 14.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 21.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Sprachenübergreifende Vermittlung von praktischen Arbeitsschritten professioneller transkultureller Kommunikation, Erkennen und Benennen von translatorischen Schwierigkeiten und Einsatz von angemessenen Transferstrategien.
Vermittlung grundlegender Kenntnisse des Projektmanagements sowie Kompetenzen im Bereich des Managements intra- und interlingualer Translationsprojekte.
Vorbereitung von Reden zu verschiedenen Settings
Einführende Konsekutiv- und Simultandolmetschübungen im Rahmen von verschiedenen simulierten Settings
Durchführung einer Übersetzung mit Fokus auf die dahinterstehenden und begleitenden Prozesse

Assessment and permitted materials

Die Leistungskontrolle erfolgt laufend im Unterricht und durch Hausübungen.
Die maximal erreichbaren 100% der Gesamtnote setzen sich zusammen aus:

Übersetzung 24%
Hausübungen 28%
Leistungen im Unterricht (Dolmetschungen, Aufnahmen) 48%

Es gibt keine gesonderte Abschlussprüfung.

Minimum requirements and assessment criteria

Benotung: > 90 % 1
>80 % 2
>70 % 3
>60 % 4
<60 % 5 (Nicht Genügend)
Erlaubte Fehlstunden: 1 Einheit. Eine weitere Fehlstunde kann bei einer Parallel-LV nachgeholt werden.
Bitte achten Sie bei Hausübungen und sonstigen fristgebundenen Abgaben (z.B. Übersetzung, Protokolle) auf die eigenverantwortliche rechtzeitige Abgabe!

Examination topics

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. Die Leistungsbeurteilung erfolgt laufend (Übungen im Unterricht, Hausübungen).

Reading list

Wird im Unterricht bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Fr 15.03.2024 09:27