340417 VO Institutional Communication (2011W)
Labels
Details
max. 1000 participants
Language: German
Examination dates
- Thursday 26.01.2012
- Thursday 08.03.2012 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 26.04.2012 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 13.10. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 20.10. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 27.10. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 03.11. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 10.11. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 17.11. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 24.11. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 15.12. 16:30 - 17:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 12.01. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 19.01. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 26.01. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Die Vorlesung beschäftigt sich mit den Grundlagen der vermittelten mündlichen und schriftlichen Kommunikation in internationalen und nationalen Institutionen (Schwerpunkt Europäische Union, insbesondere Übersetzen und Dolmetschen bei Kommission und Parlament und Gerichts-, Polizei- und Asyldolmetschen in der EU) sowie mit der besonderen Problematik der Mehrsprachigkeit in einem rechtsverbindlichen Rahmen.
Assessment and permitted materials
Schriftliche Prüfung.Prüfungstermine für das Wintersemester 2011/12:
26. Jänner, 16.30 - 18.00, Hs 1.
8. März, 16.30 - 18.00, Hs 1
26. April, 16.30 - 18.00, Hs 1
26. Jänner, 16.30 - 18.00, Hs 1.
8. März, 16.30 - 18.00, Hs 1
26. April, 16.30 - 18.00, Hs 1
Minimum requirements and assessment criteria
Die Vorlesung soll einen Einblick in die Übersetzungs- und Dolmetschprozesse im Kontext der institutionellen Kommunikation geben und insbesondere Funktion, Aufgabe, Rollenverständnis und Position der Dolmetscherin erläutern.
Examination topics
Vorlesung mit Diskussion am Ende einer jeden Einheit. GastreferentInnen aus internationalen Organisationen bzw. österreichischen Behörden.
Reading list
Feldweg, Erich. 1996. Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozess. Heidelberg: Groos, Kapitel 1.Kadric, Mira. 2009. Dolmetschen bei Gericht. Erwartungen, Anforderungen, Kompetenzen. Wien: WUV, Kapitel 1-4.Kadric, Mira. 2011. Dialog als Prinzip. Für eine emanzipatorische Praxis und Didaktik des Dolmetschens. Tübingen: Narr, Kapitel 2.Pöllabauer, Sonja. 2005. "I don't understand your English, Miss." Dolmetschen bei Asylanhörungen. Tübingen: Narr, Kapitel 2 und 3.Prunc, Erich. Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmentrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. Berlin: Franck & Timme, Kapitel 10 und 11.Stolze, Radegundis. 1999. Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen: Narr, Kapitel 6.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46