Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340417 VO Institutional Communication (2016W)
Labels
Details
max. 1000 participants
Language: German
Examination dates
- Wednesday 25.01.2017 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 01.03.2017 16:00 - 17:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 26.04.2017 14:00 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Wednesday 28.06.2017 14:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Bitte beachten Sie, dass die Vorlesung WÖCHENTLICH stattfindet: 7. Dezember bis 25. Jänner, 14 - 17 Uhr.
- Wednesday 07.12. 14:00 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 14.12. 14:00 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 11.01. 14:00 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 18.01. 14:00 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Die Vorlesung beschäftigt sich mit den Grundlagen der vermittelten mündlichen und schriftlichen Kommunikation in internationalen und nationalen Institutionen (Schwerpunkt Europäische Union, insbesondere Übersetzen und Dolmetschen bei Kommission und Parlament und Gerichts-, Polizei- und Asyldolmetschen in der EU) sowie mit der besonderen Problematik der Mehrsprachigkeit in einem rechtsverbindlichen Rahmen.
Assessment and permitted materials
Schriftliche Prüfung.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Vorlesung soll einen Einblick in die Übersetzungs- und Dolmetschprozesse im Kontext der institutionellen Kommunikation geben und insbesondere Funktion, Aufgabe, Rollenverständnis und Position der Übersetzerin/Dolmetscherin erläutern.
Examination topics
Vorlesung mit Diskussion am Ende einer jeden Einheit.
Reading list
Feldweg, Erich. 1996. Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozess. Heidelberg: Groos, Kapitel 1.Kadric, Mira. 2009. Dolmetschen bei Gericht. Erwartungen, Anforderungen, Kompetenzen. Wien: WUV, Kapitel 1-4.Kadric, Mira. 2011. Dialog als Prinzip. Für eine emanzipatorische Praxis und Didaktik des Dolmetschens. Tübingen: Narr, Kapitel 2.Koerfer, Armin. 1994. Institutionelle Kommunikation: zur Methodologie und Empirie der Handlungsanalyse. Opladen: Westdt. Verlag, Kapitel 3.Pöllabauer, Sonja. 2005. "I don't understand your English, Miss." Dolmetschen bei Asylanhörungen. Tübingen: Narr, Kapitel 2 und 3.Stolze, Radegundis. 1999. Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen: Narr, Kapitel 6.
Association in the course directory
Die LVA ist als individuelle Fachvertiefung für alle Schwerpunkte verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46