340420 UE Translation methods translation Portuguese (2025S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.02.2025 09:00 to Fr 21.02.2025 17:00
- Registration is open from Mo 10.03.2025 09:00 to Fr 14.03.2025 17:00
- Deregistration possible until Fr 21.03.2025 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 13.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Thursday 20.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- N Thursday 27.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Thursday 03.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Thursday 10.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
-
Thursday
15.05.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG -
Thursday
22.05.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG - Thursday 05.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Thursday 12.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
A avaliação do desempenho do aluno levará em conta a assiduidade e participação em classe (presencial/virtual) e a correção de 4 trabalhos de casa (de peso igual na nota final) a serem entregues pelos participantes no decorrer do semestre. Duas faltas possíveis no máximo durante o semestre
-----
Aktive Mitarbeit und Anwesenheit sowie Abgabe/positiver Abschluss aller 4 Hausarbeiten im Laufe des Semesters. Aktive Mitarbeit und Anwesenheit sowie Abgabe/positiver Abschluss aller 4 Hausarbeiten (gleichgewichtet) im Laufe des Semesters. Anwesenheitspflicht, Studierende dürfen zweimal unentschuldigt fehlen.
-----
Aktive Mitarbeit und Anwesenheit sowie Abgabe/positiver Abschluss aller 4 Hausarbeiten im Laufe des Semesters. Aktive Mitarbeit und Anwesenheit sowie Abgabe/positiver Abschluss aller 4 Hausarbeiten (gleichgewichtet) im Laufe des Semesters. Anwesenheitspflicht, Studierende dürfen zweimal unentschuldigt fehlen.
Minimum requirements and assessment criteria
Pré-requisitos mínimos são participação assídua e engajada presencial e virtual, entrega pontual de 4 trabalhos semestrais (cada um terá que ser positivo). Veja cálculo de notas abaixo.
----
Aktive Mitarbeit und Anwesenheit sowie Abgabe aller 4 Hausarbeiten im Laufe des Semesters (gleichgewichtet bei der Endbenotung). Anwesenheitspflicht, Studierende dürfen zweimal unentschuldigt fehlen.
Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlich.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte
----
Aktive Mitarbeit und Anwesenheit sowie Abgabe aller 4 Hausarbeiten im Laufe des Semesters (gleichgewichtet bei der Endbenotung). Anwesenheitspflicht, Studierende dürfen zweimal unentschuldigt fehlen.
Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlich.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte
Examination topics
imanente/prüfungsimmanent
Reading list
será publicada no Moodle durante o decorrer do semestre/Wird im Laufe des Semesters auf Moodle zur Verfügung gestellt
Association in the course directory
Last modified: Th 20.02.2025 16:07
Nesta aula prática os alunos aperfeiçoarão suas competências básicas escritas e orais de tradução em língua portuguesa, exercitando-as na elaboração e gerenciamento de projetos em que terão oportunidade de utilizar as diferentes estratégias de transferência de conhecimento e perfarzer os passos da produção textual profissional seguindo um encargo específico. Os alunos terão assim a oportunidade de praticar a adaptação do material pesquisado e colhido em análise textual, assim como identificar, descrever e antecipar dificuldades e questões refletindo e argumentando justicativas para suas decisões durante esse processo.
Conteúdo e didática
O aprendizado da competência básica de tradução será exercitada em textos pragmáticos e literários de média dificuldade através da análise textual, seleção de informações, revisão, correção e edição das próprias traduções e eventual produção de glossários de trabalho em trabalhos individuais e de grupo.-----
Zielsetzungen:
In dieser praktischen Lehrveranstaltung vervollkommnen die Studierenden ihre grundlegenden schriftlichen und mündlichen Übersetzungskompetenzen in der portugiesischen Sprache und üben die Ausarbeitung und Verwaltung von Projekten. Sie haben die Möglichkeit, die verschiedenen Strategien des Wissenstransfers anzuwenden und die Schritte der professionellen Textproduktion nach einem bestimmten Auftrag durchzuführen. Die Studierenden haben so die Möglichkeit, die Anpassung des recherchierten und gesammelten Materials in der Textanalyse zu üben sowie Schwierigkeiten und Probleme zu identifizieren, zu beschreiben und zu antizipieren, indem sie über ihre Entscheidungen während dieses Prozesses reflektieren und begründen.
Inhalt und Didaktik
Das Erlernen der grundlegenden Übersetzungskompetenz wird an pragmatischen und literarischen Texten von mittlerem Schwierigkeitsgrad durch Textanalyse, Informationsauswahl, Überarbeitung, Korrektur und Bearbeitung der Übersetzungen selbst und die eventuelle Erstellung von Arbeitsglossaren in Einzel- und Gruppenarbeit geübt.