340424 UE Introduction to Literary Translation (2008S)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Thursday
13.03.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday
03.04.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday
10.04.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday
17.04.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday
24.04.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday
08.05.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday
15.05.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Minimum requirements and assessment criteria
Hauptziel ist die Sensibilisierung für die besondere Problematik des Literaturübersetzens sowie die Einübung verschiedener Übersetzungsstrategien.
Examination topics
Ausgewählte Textbeispiele (Erzählprosa, Bühnenvorlagen, aber auch Werbetexte) werden anhand relevanter Methoden der Skopostheorie, der Descriptive Translation Studies und der Rezeptionsästhetik einer übersetzungsrelevanten Textanalyse unterzogen und teilweise auch übersetzt.Leistungsbeurteilung
Aktive Mitarbeit + Abschlussprüfung.
Aktive Mitarbeit + Abschlussprüfung.
Reading list
Literaturliste wird verteilt.
Association in the course directory
BGR2
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46
Die Übung richtet sich an Studierende, die sich für das M.A.-Studium (Literaturübersetzen) interessieren und unmittelbar vor dem Abschluss ihres Bakkalaureats stehen. Voraussetzung sind folgende Lehrveranstaltungen im Hauptstudium:
- Einführung in die Translationswissenschaft,
- Translatorische Methodik,
- Translationswissenschaftliches Proseminar,
- Textkompetenz.Inhaltlich soll diese sprachübergreifende Übung den Stoff der Vorlesung "Einführung in die Translationswissenschaft" ergänzen.