340431 UE Translation methods translation and interpreting projects (2021S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 15.02.2021 09:00 to Fr 26.02.2021 17:00
- Registration is open from Mo 08.03.2021 09:00 to Fr 12.03.2021 17:00
- Deregistration possible until We 31.03.2021 23:59
Details
max. 25 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 09.03. 11:00 - 12:30 Digital
- Tuesday 16.03. 11:00 - 12:30 Digital
- Tuesday 23.03. 11:00 - 12:30 Digital
- Tuesday 13.04. 11:00 - 12:30 Digital
- Tuesday 20.04. 11:00 - 12:30 Digital
- Tuesday 04.05. 11:00 - 12:30 Digital
- Tuesday 11.05. 11:00 - 12:30 Digital
- Tuesday 18.05. 11:00 - 12:30 Digital
- Tuesday 01.06. 11:00 - 12:30 Digital
- Tuesday 08.06. 11:00 - 12:30 Digital
- Tuesday 15.06. 11:00 - 12:30 Digital
- Tuesday 22.06. 11:00 - 12:30 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
- translation: 24%
- oral contributions (interpreting and preparatory exercises such as paraphrasing): 48%
- contributions in class and as homework (feedback, active participation in discussion etc., research and preparation, short speeches, study group logs, etc.): 28%
- oral contributions (interpreting and preparatory exercises such as paraphrasing): 48%
- contributions in class and as homework (feedback, active participation in discussion etc., research and preparation, short speeches, study group logs, etc.): 28%
Minimum requirements and assessment criteria
Grading:
90%: 1
80%: 2
70%: 3
60%: 4
<60%: 5 (fail)
Please note the attendance requirements above.
90%: 1
80%: 2
70%: 3
60%: 4
<60%: 5 (fail)
Please note the attendance requirements above.
Examination topics
No exam.
Reading list
Wird im Unterricht bekanntgegeben
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
The objectives of this course are to teach students how to quickly grasp essential information, how to work with different types of text or speech, and the importance of constantly improving all their working languages. Students will learn about the different requirements for interpreters and translators and explore their own strengths and weaknesses.
Clozing, paraphrasing, memory exercises, sight translation, written translations, holding and interpreting short speeches in class and in study groups (with logs), use of note-taking technique acquired in 'VO Introduction to Interpreting', discussion of conflicts that can arise in interpreting or translation, peer feedback and self-evaluation.