Universität Wien

340431 UE Translation methods translation and interpreting projects (2025S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Durchführung der LV erfolgt im Präsenzmodus. Aus didaktischen Gründen ist geplant, dass zwei Termine digital stattfinden (live über Moodle). Diese sind aus dem Vorlesungsverzeichnis ersichtlich. Der für die LV reservierte Hörsaal steht während dieser Zeit zur Verfügung. Es ist aber kein hybrider Unterricht vorgesehen.
Am 27. März findet KEIN Unterricht statt. Als Ersatz - und weil leider drei Feiertage auf einen Donnerstag fallen - wird die Übung auch in der zweiten und in der dritten Prüfungswoche abgehalten.
Detaillierte Informationen zu den erlaubten Fehlstunden finden Sie unter dem Abschnitt "Mindestanforderungen".

  • Thursday 13.03. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Thursday 20.03. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Thursday 03.04. 11:30 - 13:00 Digital
    Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Thursday 10.04. 11:30 - 13:00 Digital
    Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Thursday 08.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Thursday 15.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Thursday 22.05. 11:30 - 13:00 Digital
    Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
    Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 05.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Thursday 12.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Thursday 26.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG

Information

Aims, contents and method of the course

Sprachenübergreifende Vermittlung von praktischen Arbeitsschritten professioneller transkultureller Kommunikation, Erkennen und Benennen von translatorischen Schwierigkeiten und Einsatz von angemessenen Transferstrategien.
Vermittlung grundlegender Kenntnisse des Projektmanagements sowie Kompetenzen im Bereich des Managements intra- und interlingualer Translationsprojekte.
Vorbereitung von Reden zu verschiedenen Settings
Einführende Konsekutiv- und Simultandolmetschübungen im Rahmen von verschiedenen simulierten Settings
Durchführung einer Übersetzung mit Fokus auf die dahinterstehenden und begleitenden Prozesse

Assessment and permitted materials

Laufend im Unterricht und durch Hausübungen
Übersetzung 24%
Hausübungen 28%
Leistungen im Unterricht 48%

Bitte achten Sie bei Hausübungen auf die rechtzeitige Abgabe.

Der Einsatz von KI im Rahmen der Lehrveranstaltung ist in Absprache mit der Lehrenden erlaubt und muss dieser bekanntgegeben werden. Die Verwendung von KI dient nicht als Ersatz für die zu erbringenden Übersetzungsleistungen.

Minimum requirements and assessment criteria

Grading:
90%: 1
80%: 2
70%: 3
60%: 4
<60%: 5 (fail)
Please note the attendance requirements above.

Examination topics

No exam.

Reading list

Wird im Unterricht bekanntgegeben

Association in the course directory

Last modified: We 21.05.2025 07:46