420007 SE Translating knowledge: Creative English for academic communication (2018S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.02.2018 09:00 to Mo 05.03.2018 08:00
- Deregistration possible until Mo 12.03.2018 08:00
Details
max. 25 participants
Language: English
Lecturers
Classes
MI 18.04.2018 15.30-17.00 Ort: Seminarraum 4 ZfT Gymnasiumstraße 50
MI 02.05.2018 15.30-17.00 Ort: Seminarraum 4 ZfT Gymnasiumstraße 50
MI 23.05.2018 15.00-18.00 Ort: Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG;
DO 24.05.2018 15.30-17.00 Ort: Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG;
DO 24.05.2018 17.00-18.30 Ort: Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG;
MI 06.06.2018 15.00-18.00 Ort: Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG;
DO 07.06.2018 15.30-17.00 Ort: Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG;
DO 07.06.2018 17.00-18.30 Ort: Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG;
MI 13.06.2018 15.30-17.00 Ort: Seminarraum 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG;
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
To be discussed
Minimum requirements and assessment criteria
Students should be willing to actively participate in oral and written communication in English.
Target group
Students from all disciplines with, hopefully, a variety of lingua-cultural backgrounds who wish to increase their confidence and competence in international English communication, including students looking to write their PhD dissertation in English and/or present at international academic conferences.
Target group
Students from all disciplines with, hopefully, a variety of lingua-cultural backgrounds who wish to increase their confidence and competence in international English communication, including students looking to write their PhD dissertation in English and/or present at international academic conferences.
Examination topics
to be discussed
Reading list
Antoniou, M. & Moriarty, J. (2008) „What can academic writers learn from creative writers? Developing guidance and support for lecturers in Higher Education‟, Teaching in Higher Education, 13(2), 157–167.
Bennett, K. (2013) „English as a lingua franca in academia: Combating Epistemicide through Translator Training‟, Interpreter and Translator Trainer, 7(2), 169–193.
Gotti, M. (2009) (ed.). Commonality and individuality in academic discourse. Peter Lang.
Hyland, K. (1999). „Disciplinary discourses: writer stance in research articles‟. In: Candlin, C. & Hyland, K. (eds.). Writing: Texts, processes and practices. Longman, 99–121.
Mauranen, A., Hynninen, N. & Ranta, E. (2010). „English as an academic lingua franca: The ELFA project.‟ English for Specific Purposes, 29, 183–190.
Przeworski, A. & Salomon, F. (1998). „The Art of Writing Proposals.‟ Social Science Research Council, 1995 rev. 1998, 1-8. Also available online at <https://msu.edu/course/aec/874/Pages/Wiley.1995.Przeworski_and_Salomon.Art_of_Writing_Proposals-SSRC.pdf>.
Bennett, K. (2013) „English as a lingua franca in academia: Combating Epistemicide through Translator Training‟, Interpreter and Translator Trainer, 7(2), 169–193.
Gotti, M. (2009) (ed.). Commonality and individuality in academic discourse. Peter Lang.
Hyland, K. (1999). „Disciplinary discourses: writer stance in research articles‟. In: Candlin, C. & Hyland, K. (eds.). Writing: Texts, processes and practices. Longman, 99–121.
Mauranen, A., Hynninen, N. & Ranta, E. (2010). „English as an academic lingua franca: The ELFA project.‟ English for Specific Purposes, 29, 183–190.
Przeworski, A. & Salomon, F. (1998). „The Art of Writing Proposals.‟ Social Science Research Council, 1995 rev. 1998, 1-8. Also available online at <https://msu.edu/course/aec/874/Pages/Wiley.1995.Przeworski_and_Salomon.Art_of_Writing_Proposals-SSRC.pdf>.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:47
Aims
• To encourage students to overcome the inhibitions imposed by conventional notions of „correct‟ English.
• Promote the development of creative communication strategies for international knowledge transfer.
• Open up discursive space beyond conventional phraseology and terminology by nurturing individual discursive styles and the linguistic expression of innovative concepts.
Contents
• Academic English as intercultural communication and its implications for personal discourse choices.
• Exploring the potential of students‟ individual linguistic and communicative competence to express their own ideas and insights.
• How to present your ideas in your own English – in written form and in face-to-face communication.
Method
• Creative academic communication: brain-storming in written and oral group work/exercises.
• Translating culture-specific and domain-specific concepts for intercultural and interdisciplinary English discourses.
• Relational approach: focus on the relational aspects of communicating complex content. Group and one-to-one exercises.