Universität Wien

420013 SE Translatorial rapport building in dialogue interpreting (2023S)

Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 15 participants
Language: German

Lecturers

Classes

Beginn- u. Enddatum inkl. Uhrzeiten:
Termine:
16.03., 30.03., 27.04., 11.05., 25.05., 22.06.
Uhrzeit: 13:15 14:45, 15:00 16:30 ; Ort und Raum Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01


Information

Aims, contents and method of the course

PhD-Seminarmit besonderem Bezug auf prozessorientierte Untersuchungen destranslatorischen Rapportaufbau in diplomatischen, gerichtlichen und behördlichen Settings. Zentraler Fokus liegt auf (fach)kulturell bedingten Strategien der Rapportherstellung und dem damit einhergehenden Grad der Involviertheit der Dolmetscher:in in die Gesamtkommunikation.
Die Teilnehmer*innen haben die Möglichkeit, ihre laufende Forschungsarbeit zu präsentierten und weiter zu entwickeln.

Assessment and permitted materials

Das Seminar ist prüfungsimmanent.
Beurteilungsgrundlagen sind die Qualität der mündlichen Präsentation(en), die aktive Teilnahme und die Qualität der Diskussionsbeiträge. Für die positive Beurteilung sind mindestens eine mündliche Präsentation sowie eine Seminararbeit im Umfang von ca. 25 Seiten erforderlich.

Basisliteratur

Kadric, Mira. 2019. Gerichts- und Behördendolmetschen. Prozessrechtliche und translatorische Perspektiven. Wien: Facultas.
Kadric, Mira & Sylvi Rennert & ChristinaSchäffner. 2021. Interpreting in political and diplomatic contexts - Explained. London: Taylor & Francis.

Minimum requirements and assessment criteria

Examination topics

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 13.03.2023 11:30