480099 VO Austriacisms - Common Loanwords in German, Hungarian and Slavic Languages (2021S)
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
Details
Language: German
Examination dates
- Tuesday 29.06.2021 13:15 - 14:45 Digital
- Tuesday 16.11.2021 13:15 - 14:45 Digital
- Tuesday 14.12.2021 13:15 - 14:45 Digital
- Tuesday 18.01.2022 13:15 - 14:45 Digital
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
In der ersten Hälfte des Semesters findet der Unterricht in digitaler Form statt. Wenn es die Situation erlaubt, wird die Vorlesung in der zweiten Semesterhälfte als hybride Lehrveranstaltung (vor Ort & digital) abgehalten.
- Tuesday 02.03. 13:15 - 14:45 Digital
- Tuesday 09.03. 13:15 - 14:45 Digital
- Tuesday 16.03. 13:15 - 14:45 Digital
- Tuesday 23.03. 13:15 - 14:45 Digital
-
Tuesday
13.04.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Seminarraum 1 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-17 -
Tuesday
20.04.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Seminarraum 1 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-17 -
Tuesday
27.04.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Seminarraum 1 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-17 -
Tuesday
04.05.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Seminarraum 1 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-17 -
Tuesday
11.05.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Seminarraum 1 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-17 -
Tuesday
18.05.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Seminarraum 1 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-17 -
Tuesday
01.06.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Seminarraum 1 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-17 -
Tuesday
08.06.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Seminarraum 1 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-17 -
Tuesday
15.06.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Seminarraum 1 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-17 -
Tuesday
22.06.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Seminarraum 1 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-17
Information
Aims, contents and method of the course
Den Kern der Vorlesung bilden die sog. Austriazismen, d. h. Wörter, die für das österreichische Deutsch charakteristisch sind. Neben Ausdrücken germanischen Ursprungs, wie z. B. ödt. Sessel (im Sinne von 'Stuhl'), stammen mehrere Wörter aus den slawischen Sprachen (z. B. ödt. Pawlatsche von tsch. pavlac* 'offener Hausgang') und aus dem Ungarischen (z. B. ödt. Langosch, tsch., slk., sln. und bks. langos von ung. lángos, zu láng 'Flamme'). In die Sprachen der ehemaligen Habsburgermonarchie wurden auch zahlreiche Austriazismen entlehnt, wie z. B. tsch. stamperle, slk. stamp(e)rlík, sln. stamprl, bks. stampedla, ung. stampedli / va. stamperli aus ödt. Stamperl (vgl. bdt. Schnapsglas).* In diesem elektronischen System können leider keine diakritischen Zeichen verwendet werden.
Assessment and permitted materials
Schriftliche Prüfung
Minimum requirements and assessment criteria
Zur positiven Absolvierung der Lehrveranstaltung müssen bei dem Abschlusstest mindestens 50% der möglichen Punkte erreicht werden.
Examination topics
Vortrag des LV-Leiters. Die Powerpoint-Präsentationen, Handouts und Beiträge werden über die Lehrplattform "Moodle" zur Verfügung gestellt.
Reading list
Holzer, G.: Einige Aspekte des Kontakts zwischen dem Kroatischen und dem Deutschen in Österreich (mit autobiographischen Anmerkungen). In: Piskorec, V. (Hrsg.): Sprachkontakte und Reflexion (= Zagreber Germanistische Beiträge. Jahrbuch für Literatur- und Sprachwissenschaft, Beiheft 7, 2004), 73-79.Kelih, E.: Probleme der empirischen Lehnwortforschung: Lehnwörter im Basiswortschatz (Slowenisch) und frequenzbasierter Ansatz (Kroatisch). In: Kelih, E. – Fuchsbauer, J. – Newerkla, S. M. (Hrsg.): Lehnwörter im Slawischen: Empirische und crosslinguistische Perspektiven (= Sprach- und Kulturkontakte in Europas Mitte. Studien zur Slawistik und Germanistik 6). Peter Lang, Frankfurt am Main et al. 2015, 15-46.Kinda-Berlakovich, A. Z.: Deutsche Interferenzen im Burgenlandkroatischen. In: Sprachkontakte und Reflexion (= Zagreber Germanistische Beiträge. Jahrbuch für Literatur- und Sprachwissenschaft 7). Hrsg. V. Piškorec. 2004, 141-154.Moser, M.: Tradition, Dominanz, Emanzipation: Polnisch und Ukrainisch als Kontaktsprachen in der Habsburgermonarchie. In: Cwanek-Florek, E. – Nöbauer, I. (Hrsg.): Sprachliche Wechselbeziehungen in der Habsburgermonarchie. Polnische Akademie der Wissenschaften. Wissenschaftliches Zentrum in Wien, Wien 2015, 41-56.Newerkla, S. M.: Sprachliche Konvergenzprozesse in Mitteleuropa. In: Pospísil, I. (Hrsg.): Crossroads of Cultures: Central Europe / Perekrestki kultury: Srednjaja Evropa / Krizovatky kultury: Strední Evropa. Litteraria Humanitas XI. Masarykova univerzita, Brno 2002, 211-236.Newerkla, S. M.: Bohemismen (und Slowakismen) in Wien (und Österreich). tribüne. zeitschrift für sprache und schreibung 3/2009, 8-12.Newerkla, S. M.: Sprachkontakte Deutsch – Tschechisch – Slowakisch. Wörterbuch der deutschen Lehnwörter im Tschechischen und Slowakischen: historische Entwicklung, Beleglage, bisherige und neue Deutungen (= Schriften über Sprachen und Texte 7). Peter Lang, Frankfurt am Main 2011.Newerkla, S. M.: Kernproblembereiche der Lehnwortforschung anhand von Beispielen aus dem Kontaktbereich Deutsch, Tschechisch und Slowakisch. In: Kelih, E. – Fuchsbauer, J. – Newerkla, S. M. (Hrsg.): Lehnwörter im Slawischen: Empirische und crosslinguistische Perspektiven (= Sprach- und Kulturkontakte in Europas Mitte. Studien zur Slawistik und Germanistik 6). Peter Lang, Frankfurt am Main et al. 2015, 47-69.Sodeyfi, H. – Newerkla, L.: Idiomatische Redewendungen, Sprichwörter und Begriffe der Gegenwartssprache in Österreich und der Tschechischen Republik / Frazeologické a idiomatické výrazy v soucasné cestine a rakouské nemcine. Harrassowitz, Wiesbaden 2011.Tölgyesi, T.: Lexikální germanismy v dnesní cestine. Studie kontaktovelingvistická. [Lexikalische Germanismen im heutigen Tschechisch. Eine kontaktlinguistische Studie]. PPKE, Piliscsaba 2009.Tölgyesi, T.: Austriazismen in der mitteleuropäischen Küche. In: Intra- und interlinguale Zugänge zum kulinarischen Diskurs I (= Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung, Sonderheft 24). Eds. J. Szczęk – M. Kałasznik. VEP, Landau 2017, 271-281.Tölgyesi, T.: Hungarismen im Gemeindeutschen, österreichischen Deutsch, ostösterreichischen Dialekt und im Slawischen. In: Areal Convergence in Eastern Central European Languages and Beyond. Eds. L. Szucsich – A. Kim – U. Yazhinova. Peter Lang, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien 2020, 341-349.Vykypelová, T.: Ceské výrazy v rakouské a vídenské nemcine [Tschechische Ausdrücke im Wiener und österreichischen Deutsch]. In: Rusinová, E. (Hrsg.): Prednásky a besedy z XXXIX. behu Letní skoly slovanských studií. Masarykova univerzita, Brno 2006, 162-189.Wambach, V.: Die slowakische Sprache in der k. u. k.-Monarchie. Cwanek-Florek, E. – Nöbauer, I. (Hrsg.): Sprachliche Wechselbeziehungen in der Habsburgermonarchie. Polnische Akademie der Wissenschaften. Wissenschaftliches Zentrum in Wien, Wien 2015, 163-174.
Association in the course directory
B-81, EC 480
Last modified: Fr 12.05.2023 00:26