480107 SE Language history as a history of translations (2016W)
B.A. Seminar on Linguistics
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 01.09.2016 00:00 to Tu 27.09.2016 12:00
- Registration is open from Fr 30.09.2016 00:00 to We 05.10.2016 15:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2016 23:59
Details
max. 25 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 03.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 10.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 17.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 24.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 31.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 07.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 14.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 21.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 28.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 05.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 12.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 09.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 16.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 23.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
- Monday 30.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Anwesenheitspflicht, Sitzungsprotokoll, Kurzreferat inkl. Handout, schriftliche Seminararbeit.
Minimum requirements and assessment criteria
Regelmäßige Anwesenheit, aktive Mitarbeit und Teilnahme an Diskussionen, selbständige Aufbereitung der Sekundärliteratur, Analyse eines mittelalterlichen oder frühneuzeitlichen Textes (bis Ende des 17. Jh.) im Rahmen der Seminararbeit.
Examination topics
Reading list
Kloss, Heinz: "Abstandsprachen und Ausbausprachen". In: Göschel, Joachim/Nail, Norbert/Van der Elst, Gaston (Hrsg.): Zur Theorie des Dialekts. Aufsätze aus 100 Jahren Forschung mit biographischen Anmerkungen zu den Autoren (= Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik, Beihefte, 16), Wiesbaden 1976, S. 301-322.
Keipert, Helmut: "Russische Sprachgeschichte als Übersetzungsgeschichte". In: Girke, Wolfgang (Hrsg.): Slavistische Linguistik 1981. Referate des VII. Kontanzer Slavistischen Arbeitstreffens. Mainz 30.9.-2.10.1981 (= Slavistische Beiträge 160), München, S. 67-101.
von Polenz, Peter: "Die Veränderbarkeit von Sprache und wie man darüber denkt". In: von Polenz, Peter: Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart, Bd. 1: Einführung. Grundbegriffe. 14. bis 16. Jahrhundert, Berlin - New York 2000, S. 1-8.
Keipert, Helmut: "Russische Sprachgeschichte als Übersetzungsgeschichte". In: Girke, Wolfgang (Hrsg.): Slavistische Linguistik 1981. Referate des VII. Kontanzer Slavistischen Arbeitstreffens. Mainz 30.9.-2.10.1981 (= Slavistische Beiträge 160), München, S. 67-101.
von Polenz, Peter: "Die Veränderbarkeit von Sprache und wie man darüber denkt". In: von Polenz, Peter: Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart, Bd. 1: Einführung. Grundbegriffe. 14. bis 16. Jahrhundert, Berlin - New York 2000, S. 1-8.
Association in the course directory
B-63-B, B-63-S, B-63-K
Last modified: Mo 07.09.2020 15:47
• Rolle der Übersetzungen für die Erweiterung der sprachlichen Funktionsbereiche
• Übersetzungstheorie und Sprachwandel
• Übersetzungsprobleme und Reflexion über Sprache
• Übersetzungen als Kodifikationsmuster und Kodifikationsersatz
• Beherrschung der Sprache durch die Übersetzung
• Akzeptanz der Übersetzungen und sprachlicher Fortschritt
Den theoretischen Rahmen bilden der soziolinguistische Ansatz von Heinz Kloss, die Ausführungen von Peter von Polenz zur Rolle von Sprachhaltungen für den Sprachwandel und - aus der slawistischen Sicht - die Darstellung der Sprachgeschichte als Übersetzungsgeschichte von Helmut Keipert.