714859 PS Medienwiss. PS: Übersetzen / Medientheorie (2003S)
Medienwissenschaftliches Proseminar - Französisch: Übersetzen aus medientheoretischer Perspektive
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 19.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 26.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 02.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 09.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 23.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 30.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 07.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 14.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 21.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 28.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 04.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 11.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 18.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 25.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Minimum requirements and assessment criteria
Examination topics
Reading list
Association in the course directory
352-F
Last modified: Mo 07.09.2020 15:49
Unterrichtssprache(n): D
Voraussetzungen lt. Studienplan: Absolvierung von 351-F empfohlen; zentrale Anmeldung;
Prüfungsmodalitäten: Referat oder Klausur
Kurzbeschreibung der LV und der Lernziele, ev. empfohlene Literatur:
Es geht in diesem Proseminar um das Medium der Übersetzung, bzw. Übertragung aus neuerer translationsgeschichtlicher (ab Diderot) und medientheoretischer Perspektive. Entsprechend steht weniger die literarische Übersetzung im Mittelpunkt als die an Publikumstypologien orientierte Be- und Verarbeitung von Texten in S 2 für Film, Feature, Bühne und Werbung: d.h. "des Belles infidèles aux Belles efficaces!
Literatur:
- Walter BENJAMIN, Trois Pièces radiophoniques. Traduit de l'allemand par Rainer Rochlitz. Paris: Christian Bourgois, 1987;
- Yves GAMBIER (éd.), Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels. Villeneuve d'Ascq:Presses Universitaires du Septentrion, 1996;
- Mathieu GUIDÈRE, Publicité et traduction. Paris-Montréal: L'Harmattan, 2000.