Universität Wien
Course Exam

340237 VO Language skills and text competence for translation German A-Language (2021S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Friday 17.09.2021 09:30 - 11:00 Digital
Dies ist der Ersatztermin der Prüfung vom Juni. Wenn Sie sich bereits im Juni angemeldet haben, müssen Sie dies nicht noch einmal tun.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Examiners

Information

Examination topics

Brinker/Cölfen/Pappert. 2014. Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin. Erich Schmidt Verlag. Kapitel 4: Analyse der Textfunktion (S. 87-132).
Habermann/Diewald/Thurmair. 2019. Duden-Grundwissen Grammatik. Fit fürs Studium. Berlin. Dudenverlag.
Kapitel 1: Das Verb (1.1), andere Wortarten (1.3-1.9)
Kapitel 2: Satzglieder und Attribute
Kapitel 5.4: Einführung in die Analyse eines Verwaltungstextes
Alle Inhalte sämtlicher Präsentationen und Arbeitsmaterialien auf Moodle (Foliensätze aus den Videokonferenzen und aus den Lernpaketen, Lernvideos)

Assessment and permitted materials

Schriftliche Vorlesungsprüfung, je nach Covid19-Maßnahmen digital oder im Hörsaal.

Prüfungsaufgaben:
Aufgabe 1: Analyse eines Ganztextes: 1. Teil: Kontextanalyse, Textfunktion bestimmen, Brinker’scher Bestimmungssatz nennen (10 Pkte.); 2. Teil: Indirekte & direkte Signalisierung der Textfunktion (10 Pkte.)
Aufgabe 2: Analyse mikrostruktureller Phänomene in einem Textstück (20 Pkte): 10 Markierungen im Text - zu jeder Markierung einer Analysefrage - Pro Frage 2 Pkte. erzielbar.

Minimum requirements and assessment criteria

60 % der erreichbaren Punkteanzahl in der schriftlichen Vorlesungsprüfung müssen für eine positive Note erzielt werden.

Notenschlüssel:
37-40 Pkte = Sehr gut
33-36 Pkte = Gut
28-32 Pkte = Befriedigend
24 (=60%)-27 Pkte = Genügend
0-23 Pkte = Nicht genügend

Last modified: Fr 12.05.2023 00:25