Module Exam
Supplementary Examination in Latin (2022W)
0.00 ECTS, SPL 9 - Altertumswissenschaften
Labels
WHEN?
Die Teilnahme an der Prüfung ist nur möglich, wenn die aktuellen Regelungen für Vor-Ort-Prüfungen eingehalten werden. Details finden Sie unter https://studieren.univie.ac.at/lernen-pruefen/vor-ort-studieren/
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 01.12.2022 08:00 to Mo 16.01.2023 08:00
- Deregistration possible until We 18.01.2023 23:59
Examiners
Information
Examination topics
Lateinische Grammatik, Vokabel, Übersetzungstechnik anhand eines gängigen Lehrbuchs
Textskriptum zur Vorbereitung (siehe Homepage des Instituts für Klassische Philologie)
Textskriptum zur Vorbereitung (siehe Homepage des Instituts für Klassische Philologie)
Assessment and permitted materials
Die Latein-Ergänzungsprüfung besteht aus 2 Teilen (die derzeit weiterhin gemeinsam schriftlich geprüft werden):
1) ("schriftlicher" Teil) Ein unbekannter lateinischer Originaltext (ca. 100-120 Wörter) ist ins Deutsche zu übersetzen.
2) ("mündlicher" Teil, zur Zeit Teil der schriftlichen): Ein kurzer Ausschnitt (ca. 60 Wörter) aus einem bekannten lateinischen Text des Vorbereitungsskriptums (s.o. unter "Prüfungsstoff") ist zu übersetzen. Grammatikfragen zum (bekannten) Text (z.B. Formen bestimmen; AcI, Abl. abs., Partizip erkennen und erklären; Konjunktive erkennen und ihre Verwendung erklären).
Erlaubte Hilfsmittel: Jedes Wörterbuch ist erlaubt, aber keine Grammatik oder Formentabellen. Studierende, die nicht Deutsch als Muttersprache haben, dürfen auch Wörterbücher in ihrer Sprache mitbringen.
Prüfungsdauer: 3 Stunden.
Es ist frei wählbar, in welcher Reihenfolge die beiden Teile bearbeitet werden und wie viel Zeit für jeden Teil verwendet wird!
Die Prüfungsdauer entspricht der einer "normalen" schriftlichen Ergänzungsprüfung. Da auch der mündliche Teil enthalten ist, wird der unbekannte Text entsprechend gekürzt (sonst 160-180 Wörter, diesmal 100-120).
1) ("schriftlicher" Teil) Ein unbekannter lateinischer Originaltext (ca. 100-120 Wörter) ist ins Deutsche zu übersetzen.
2) ("mündlicher" Teil, zur Zeit Teil der schriftlichen): Ein kurzer Ausschnitt (ca. 60 Wörter) aus einem bekannten lateinischen Text des Vorbereitungsskriptums (s.o. unter "Prüfungsstoff") ist zu übersetzen. Grammatikfragen zum (bekannten) Text (z.B. Formen bestimmen; AcI, Abl. abs., Partizip erkennen und erklären; Konjunktive erkennen und ihre Verwendung erklären).
Erlaubte Hilfsmittel: Jedes Wörterbuch ist erlaubt, aber keine Grammatik oder Formentabellen. Studierende, die nicht Deutsch als Muttersprache haben, dürfen auch Wörterbücher in ihrer Sprache mitbringen.
Prüfungsdauer: 3 Stunden.
Es ist frei wählbar, in welcher Reihenfolge die beiden Teile bearbeitet werden und wie viel Zeit für jeden Teil verwendet wird!
Die Prüfungsdauer entspricht der einer "normalen" schriftlichen Ergänzungsprüfung. Da auch der mündliche Teil enthalten ist, wird der unbekannte Text entsprechend gekürzt (sonst 160-180 Wörter, diesmal 100-120).
Minimum requirements and assessment criteria
Es gibt ein Punktesystem (Punkte pro richtig übersetzter Sinneinheit bzw. pro richtig beantworteter Grammatikfrage)
Für die beiden Teile gibt es je max. 30 Punkte, also gesamt max. 60 (beim "mündlichen" aufgeteilt auf 15 für die Übersetzung und 15 für die Grammatikfragen)
positiv ab gesamt 36 Punkte (= 60%)
Bei jedem einzelnen Teil müssen aber mindestens 12 Punkte (= 40%) erreicht werden
Für die beiden Teile gibt es je max. 30 Punkte, also gesamt max. 60 (beim "mündlichen" aufgeteilt auf 15 für die Übersetzung und 15 für die Grammatikfragen)
positiv ab gesamt 36 Punkte (= 60%)
Bei jedem einzelnen Teil müssen aber mindestens 12 Punkte (= 40%) erreicht werden
Last modified: Th 19.12.2024 01:28