340060 UE Übersetzen Technik und Naturwissenschaften: Französisch (2020S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.02.2020 00:01 bis Fr 21.02.2020 17:00
- Anmeldung von Mo 09.03.2020 00:01 bis Fr 13.03.2020 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2020 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Dienstag
10.03.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Dienstag
17.03.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Dienstag
24.03.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Dienstag
31.03.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Dienstag
28.04.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Dienstag
05.05.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Dienstag
12.05.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Dienstag
19.05.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Dienstag
26.05.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Dienstag
09.06.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Dienstag
16.06.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Dienstag
23.06.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung:
laufende Mitarbeit (Präsenz bei den Zoom-Meetings wünschenswert), schriftliche Hausarbeiten (einschl. Übersetzungskorrekturen) erforderlich, schriftliche Abschlussprüfung und fallweise Vom-Blatt-Übersetzen.
laufende Mitarbeit (Präsenz bei den Zoom-Meetings wünschenswert), schriftliche Hausarbeiten (einschl. Übersetzungskorrekturen) erforderlich, schriftliche Abschlussprüfung und fallweise Vom-Blatt-Übersetzen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Diese Übung ist für Studierende, die die Übung Basiskompetenz Translation (FR-DE) erfolgreich absolviert haben.
Prüfungsstoff
laufende Mitarbeit, schriftliche Hausarbeiten (einschl. Korrektur der eigenen Übersetzungen sowie der Übersetzungen von Kollegen). Aufgrund der Coronakrise und des dadurch entfallenden Präsenzunterrichts findet kein schriftlicher Zwischentest statt, dafür mündliche kurze Übersetzungen vom Blatt. Schriftliche Abschlussprüfung: Übersetzung eines unbekannten Textes, der jedoch mit den im Semester durchgenommenen Texten themenverwandt ist.
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:22
Ziele: Verbesserung der translatorischen Kompetenz und der Arbeitsmethodik.
Methoden: Präsentation und Besprechung der von den Studierenden außerhalb des Unterrichts einzeln oder in kleinen Teams vorbereiteten Übersetzungen. Erarbeitung der Lösungsmöglichkeiten. Peer-Review. Textanalyse, Terminologierecherche, Zielgruppenorientierung (evtl. Klärung von Fragen mit dem Auftraggeber).