340067 UE Konsekutivdolmetschen II: Spanisch (2021S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 15.02.2021 09:00 bis Fr 26.02.2021 17:00
- Anmeldung von Mo 08.03.2021 09:00 bis Fr 12.03.2021 17:00
- Abmeldung bis Mi 31.03.2021 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch
Lehrende
Termine
DI wtl von 09.03.2021 bis 20.04.2021 09.30-11.00 Digital
DI wtl von 04.05.2021 bis 29.06.2021 09.30-11.00 Digital
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
La evaluación es continua por lo que se valorará muy positivamente la constancia, la
capacidad de iniciativa y sobre todo la progresión en el aprendizaje. La asistencia al curso es fundamental. No se permitirán faltas de asistencia.
capacidad de iniciativa y sobre todo la progresión en el aprendizaje. La asistencia al curso es fundamental. No se permitirán faltas de asistencia.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
La evaluación se realizará de acuerdo a tres criterios fundamentales: preparación previa( si necesario), participación en clase y nivel de progresión en el aprendizaje a lo largo del curso.
Prüfungsstoff
Las prácticas se basarán en discursos de unos 4 a 5 minutos que los alumnos deberán poder reproducir hacia el alemán y/o español gracias a la toma de notas. Los alumnos deberán interpretar y evaluar el ejercicio de sus compañeros.
Literatur
Baigorri Jalón, J. (2000). La interpretación de conferencias: El nacimiento de una profesión. De París a Nuremberg. Granada: Comares.Bosch March, C (2014). Técnicas de interpretación consecutiva: La toma de notas. Granada: Comares.Gillies, A. (2005). Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Manchester: St. Jerome.Jones, R. (2002). Conference interpreting explained. Manchester: St. Jerome.Matyssek, H. (1989). Handbuch der Notizentechnik: Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Heidelberg: Julius Groos.Rozan, J.-F., & Confino, R. (1984). La Prise de notes en interprétation consécutive. Genève, Georg.A lo largo del curso se irán presentando diversos recursos disponibles en línea útiles para la práctica de la interpretación a nivel individual.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Do 04.03.2021 10:29
Las actividades realizadas a lo largo del semestre se orientarán hacia la adquisición de las siguientes competencias:Competencias básicas:
Capacidad de transmitir información de la lengua de partida a la lengua de llegada en diversos contextos y para distintos tipos de público.
Adquisición de autonomía en la práctica de la interpretación consecutiva.Competencias específicas:
Dominio instrumental del español (A, B, C) y del alemán (A, B, C).
Competencias culturales e interculturales.
Competencia interpretativa, principalmente desarrollo y perfeccionamiento de un sistema propio para la toma de notas.