340067 UE Konsekutivdolmetschen II: Spanisch (2022S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.02.2022 09:00 bis Fr 18.02.2022 17:00
- Anmeldung von Mo 07.03.2022 09:00 bis Fr 11.03.2022 17:00
- Abmeldung bis Do 31.03.2022 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 08.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 15.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 22.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 29.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 05.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 03.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 10.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 17.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 24.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 31.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 14.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 21.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 28.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
La evaluación es continua por lo que se valorará muy positivamente la constancia, la
capacidad de iniciativa y sobre todo la progresión en el aprendizaje. La asistencia al curso es fundamental. No se permitirán faltas de asistencia.
capacidad de iniciativa y sobre todo la progresión en el aprendizaje. La asistencia al curso es fundamental. No se permitirán faltas de asistencia.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
La evaluación se realizará de acuerdo a tres criterios fundamentales: preparación previa( si necesario), participación en clase y nivel de progresión en el aprendizaje a lo largo del curso.
Prüfungsstoff
Las prácticas se basarán en discursos de unos 4 a 5 minutos que los alumnos deberán poder reproducir hacia el alemán y/o español gracias a la toma de notas. Los alumnos deberán interpretar y evaluar el ejercicio de sus compañeros.
Literatur
Baigorri Jalón, J. (2000). La interpretación de conferencias: El nacimiento de una profesión. De París a Nuremberg. Granada: Comares.Bosch March, C (2014). Técnicas de interpretación consecutiva: La toma de notas. Granada: Comares.Gillies, A. (2005). Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Manchester: St. Jerome.Jones, R. (2002). Conference interpreting explained. Manchester: St. Jerome.Matyssek, H. (1989). Handbuch der Notizentechnik: Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Heidelberg: Julius Groos.Rozan, J.-F., & Confino, R. (1984). La Prise de notes en interprétation consécutive. Genève, Georg.A lo largo del curso se irán presentando diversos recursos disponibles en línea útiles para la práctica de la interpretación a nivel individual.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Do 03.03.2022 15:49
Las actividades realizadas a lo largo del semestre se orientarán hacia la adquisición de las siguientes competencias:Competencias básicas:
Capacidad de transmitir información de la lengua de partida a la lengua de llegada en diversos contextos y para distintos tipos de público.
Adquisición de autonomía en la práctica de la interpretación consecutiva.Competencias específicas:
Dominio instrumental del español (A, B, C) y del alemán (A, B, C).
Competencias culturales e interculturales.
Competencia interpretativa, principalmente desarrollo y perfeccionamiento de un sistema propio para la toma de notas.