Universität Wien

340214 UE Basiskompetenz Translation A Französisch (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
GEMISCHT

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 10.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 17.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 24.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 31.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 07.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 05.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 12.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 19.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 02.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 09.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 23.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 30.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Basiskompetenzen der translatorischen Tätigkeit und praxisbezogene Einblicke ins Übersetzen (von Sach - und Fachtexten, Literatur, Untertitel) so wie ins Konsekutiv - und Dialogdolmetschen (erste Schritte ins Simultanübersetzen mit der Flüsteranlage). Es wird sowohl aus dem Französischen ins Deutsche als auch für die A und B-Sprachler aus dem Deutschen ins Französische gearbeitet. Diese LV dient als Orientierungshilfe für die Festlegung des Schwerpunktes im Master (sollte der Schwerpunkt bereits doch schon ausgewählt worden sein, so bieten sich über diese LV die Möglichkeiten, weitere translatorische Fertigkeiten zu erproben). Einige Projekte werden je nach Größe und sprachlicher Zusammensetzung der Gruppe in Form von Teamarbeit durchgeführt.
Die Studierende festigen die im BA-Transkulturelle Kommunikation erworbenen translatorischen Kompetenzen, inklusive der sprachlichen Kompetenzen bzw. werden auf diese sensibilisiert. Sie erhalten einen Überblick über das für die jeweilige Schwertpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Leistungskontrolle ist kompetenzbasiert und erfolgt daher auf Grund der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Leistungen.
Sämtliche mündliche (Vom Blatt Übersetzen, Konsekutiv - und erste Simultandolmetschübungen) und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, und/oder in Form von Hausarbeiten, im Unterricht anzufertigende Übersetzungsprojekte sowie die Präsenzpflicht fließen in die Beurteilung der jeweiligen Einheiten und Teilkompetenzen ein.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Exzellente Kenntnisse der deutschen und der französischen Sprache. Aktive Mitarbeit vor Ort und im Rahmen der OnlineSessions.

Prüfungsstoff

Literatur

Wird auf der Plattform bekanntgegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 23.02.2022 12:52