340214 UE Basiskompetenz Translation A Französisch (2022S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
GEMISCHT
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.02.2022 09:00 bis Fr 18.02.2022 17:00
- Anmeldung von Mo 07.03.2022 09:00 bis Fr 11.03.2022 17:00
- Abmeldung bis Do 31.03.2022 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 10.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 17.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 24.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 31.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 07.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 05.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 12.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 19.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 02.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 09.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 23.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 30.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die Leistungskontrolle ist kompetenzbasiert und erfolgt daher auf Grund der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Leistungen.
Sämtliche mündliche (Vom Blatt Übersetzen, Konsekutiv - und erste Simultandolmetschübungen) und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, und/oder in Form von Hausarbeiten, im Unterricht anzufertigende Übersetzungsprojekte sowie die Präsenzpflicht fließen in die Beurteilung der jeweiligen Einheiten und Teilkompetenzen ein.
Sämtliche mündliche (Vom Blatt Übersetzen, Konsekutiv - und erste Simultandolmetschübungen) und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, und/oder in Form von Hausarbeiten, im Unterricht anzufertigende Übersetzungsprojekte sowie die Präsenzpflicht fließen in die Beurteilung der jeweiligen Einheiten und Teilkompetenzen ein.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Exzellente Kenntnisse der deutschen und der französischen Sprache. Aktive Mitarbeit vor Ort und im Rahmen der OnlineSessions.
Prüfungsstoff
Literatur
Wird auf der Plattform bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 23.02.2022 12:52
Die Studierende festigen die im BA-Transkulturelle Kommunikation erworbenen translatorischen Kompetenzen, inklusive der sprachlichen Kompetenzen bzw. werden auf diese sensibilisiert. Sie erhalten einen Überblick über das für die jeweilige Schwertpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum.