340215 UE Simultandolmetschen: Französisch (2013W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 16.09.2013 09:00 bis Mi 25.09.2013 17:00
- Anmeldung von Di 01.10.2013 09:00 bis Fr 04.10.2013 17:00
- Abmeldung bis Fr 04.10.2013 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Donnerstag
10.10.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
17.10.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
24.10.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
31.10.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
07.11.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
14.11.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
21.11.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
05.12.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
12.12.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
09.01.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
16.01.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
23.01.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
30.01.
11:00 - 12:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Ausgehend von aufgezeichneten Reden (Internet, bzw. http://www.multilingualspeeches.tv/scic/portal/index.html und aus der eigenen Dolmetschpraxis) Diskussionen, Interviews, stark formalisierte Reden, wie etwa Begrüßungsansprachen, allgemeinsprachliche Eröffnungsvorträge mit Konferenzterminologie wird aus dem Deutschen ins Französische simultan gedolmetscht. Vermittlung von Basiskompetenzen im Bereich des Simultandolmetschens (einschließlich Flüsterdolmetschen und Vom-Blatt-Dolmetschen) und Simultandolmetschen von Fachvorträgen (Ton - und Videoaufzeichnungen via Internet, mp3 files). Empfohlene Voraussetzung, erfolgreicher Besuch einer Konsekutiv-Lehrveranstaltung und sehr gute Französischkenntnisse.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Regelmässige Präsenz und aktive Mitarbeit, gute und nachvollziehbare (via Moodle) Vorbereitungen auf die Dolmetscheinsätze. Zwischenbilanz und Abschlusstest. Hausarbeiten : zB in Form einer Niederschrift einer erfolgten Dolmetschung mit anschliessender Analyse der eigenen Leistung.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Diese Übung dient der Verbesserung der Ausdrucksfähigkeit im Französischen (unter Berücksichtigung der unterschiedlichsten Sprachregister und Kommunikationssituationen) und der Vertiefung der Technik des Simultandolmetschens in die B Sprache (oder für jene Studierende, die FR als A-Sprache haben). Gezielte Einarbeitung (thematisch und terminologisch), Strategien einer gezielten Vorbereitung auf einen Dolmetscheinsatz.
Prüfungsstoff
Es werden Reden zu allgemeinsprachlichen Themen und Fachvorträge (für Fortgeschrittene) gedolmetscht. Bei Fachvorträgen, werden die Themen im Vorfeld bekanntgegeben, damit sich die Studierenden einlesen können. Texte, die anläßlich von Konferenzen verlesen wurden werden den Studierenden gelegentlich zur Vorbereitung ausgeteilt. Die zu dolmetschenden Reden (meist Aufzeichnungen) werden zu Beginn der Stunde kurz besprochen und die Dolmetschungen der Studierenden aufgezeichnet und anschließend besprochen. Das aufgenommene Ausgangsmaterial, wie auch die in der LV aufgezeichnete Dolmetschung bleiben den Studierenden (eigenen USB-Stick mitnehmen) zu Übungszwecken zur Verfügung und bei Bedarf werden manche Reden zu einem späteren Zeitpunkt nochmals gedolmetscht. Die vorzubereitenden Themen werden im Vorfeld bekanntgegeben und die entsprechende Terminologie wird vor dem eigentlichen Dolmetschen gemeinsam oder im Selbststudium erarbeitet. (Glossare werden von den Studierenden erstellt und auf Moodle gestellt).
Literatur
Pédagogie raisonnée de l'interprétation. Seleskovitch, Lederer, 2ème édition, 2002, éd. Didier -Erudition (Zentrumsbibliothek). Weitere Angaben und Unterlagen zur Vorbereitung des Übungen über Moodle.
http://europa.eu.int/comm/scic/interpreting/faq_fr.htm
http://europa.eu.int/comm/scic/interpreting/faq_fr.htm
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45