Universität Wien

340229 UE Simultandolmetschen I: Spanisch (2016S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Se recuerda a los alumnos que el plazo para darse de baja del presente curso finaliza el 31/03/2016. A partir de esa fecha no se permite realizar ninguna modificación en UNIVIS por lo que, en caso de no asistir al curso, aquellos alumnos que no hayan asistido a clase recibirán una nota negativa.

Solo es posible faltar en dos ocasiones.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Freitag 18.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Freitag 08.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Freitag 15.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Freitag 22.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Freitag 06.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Freitag 13.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Freitag 20.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Freitag 27.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Freitag 03.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Freitag 10.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Freitag 17.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Freitag 24.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Este curso se basará en tareas prácticas a través de las cuales el alumno tendrá la oportunidad de adquirir competencias técnicas, así como un método de trabajo que le permita ir tomando conciencia del modo en que la interpretación simultanea se ejerce al nivel profesional.

El objetivo fundamental de este curso consiste en dotar a los participantes de una mayor autonomía a la hora de ir reforzando ciertas competencias de cara a su futuro profesional. En clase se trabajará la técnica y se espera que los alumnos vayan adquiriendo constancia tanto en la propia práctica como en la preparación de las tareas que se irán proponiendo.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

La evaluación es continua por lo que se valorará muy positivamente la constancia, la capacidad de iniciativa y la progresión en el aprendizaje. Al final del curso se realizará una prueba de interpretación pero en ningún caso tendrá valor definitivo en la calificación de los alumnos. La asistencia al curso es fundamental. No se permitirán faltas de asistencia.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

No es necesario contar con experiencia previa.
La evaluación se realizará de acuerdo a tres criterios fundamentales: preparación previa, participación en clase y nivel de progresión en el aprendizaje a lo largo del curso.

Prüfungsstoff

Las prácticas se basarán en una serie de discursos (con distinto nivel de dificultad) sobre un tema concreto. Los alumnos habrán recibido las directrices necesarias para prepararse y trabajar en cabina. A lo largo de los ejercicios se irán tratando temas referidos a técnicas y estrategias de interpretación, métodos de preparación, autoevaluación y control de la calidad, colaboración en cabina...El resultado de dichas prácticas junto con la prueba de control al final del curso servirán para determinar la nota global.

Literatur

A lo largo del curso se irán presentando diversos recursos disponibles en línea útiles para la práctica de la interpretación a nivel individual y de cara a la preparación previa requerida en el curso.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien und Fachübersetzen/Sprachindustrie verwendbar.

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45