Universität Wien

340237 UE Übersetzen Technik und Naturwissenschaften Französisch (2024W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 16.10. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 30.10. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 06.11. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 13.11. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 04.12. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 11.12. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 08.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 15.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 22.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 29.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Inhalte: Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus den Bereichen Technik, Naturwissenschaften und Medizin, hauptsächlich aus dem Französischen ins Deutsche.
Ziele: Verbesserung der translatorischen Kompetenz und der Arbeitsmethodik.
Methoden: Präsentation und Besprechung der von den Studierenden außerhalb des Unterrichts einzeln oder in kleinen Teams vorbereiteten Übersetzungen. Erarbeitung der Lösungsmöglichkeiten und möglicher Varianten. Verwendung von CAT-Tools (memoQ), Besprechung methodologischer Textanalyse, Hilfsmittel, Terminologierecherche, Zielgruppenorientierung (evtl. Klärung von Fragen mit dem Auftraggeber)

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung:
laufende Mitarbeit: Präsenz und aktive Mitarbeit, schriftliche Hausarbeiten (einschl. Übersetzungskorrekturen), Peer-Review, schriftlicher Zwischentest und schriftliche Abschlussprüfung sowie fallweise Vom-Blatt-Übersetzen.

Zwischentest: Übersetzung eines unbekannten Textes, der jedoch mit den im Semester durchgenommenen Texten themenverwandt ist, --> voraussichtlich ohne Hilfsmittel, jedoch wird im Vorfeld ein Glossar erstellt.
Abschlusstest mit CAT-Tool (Übersetzung am Computer eines unbekannten Textes FR > DE).

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Studierende dieser LV sollten die die Übung Basiskompetenz Translation (FR-DE) bereits erfolgreich absolviert haben.

Punkteübersicht:
25 Punkte: Mitarbeit (aktive Mitarbeit im Unterricht, Stundenvorbereitungen, Vom-Blatt-Übersetzen, Peer-Feedback)
25 Punkte: Zwischentest
20 Punkte: 2 Hausarbeiten
30 Punkte: Abschlusstest
= 100 Punkte gesamt

Notenzusammensetzung:
1 = 91-100 Punkte
2 = 81-90 Punkte
3 = 71-80 Punkte
4 = 61-70 Punkte
5 ≤ 60 Punkte

Prüfungsstoff

- Laufende, aktive Mitarbeit, Vorbereitung und Abgabe der ausgearbeiteten Übersetzung jeweils vor der Stunde, schriftliche Hausarbeiten (einschl. Korrektur der eigenen Übersetzungen sowie der Übersetzungen von Kolleg*innen).
- Für den Zwischentest ist im Vorfeld ein Glossar zu erstellen.
- Beim Abschlusstest handelt es sich um eine Übersetzung eines unbekannten Textes (keine Vorbereitung nötig).
- Mündliche kurze Übersetzungen vom Blatt.

Literatur

Wird über Moodle bekanntgegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Di 15.10.2024 09:26