340263 UE Fachübersetzen: Spanisch (2015S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Nach erfolgreicher Anmeldung im System ist die Anwesenheit für die KursteilnehmerIn in der 1. LV-Einheit erforderlich. Im Rahmen dieser Übung gibt es eine Anwesenheitsliste. Der Studierende darf höchstens 2 Mal von der LV abwesend sein.
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 09.02.2015 09:00 bis Di 24.02.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 02.03.2015 09:00 bis Fr 06.03.2015 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 13.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 20.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 27.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 17.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 08.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 15.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 22.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 29.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 05.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 12.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 19.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 26.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 03.07. 11:00 - 12:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Zielgruppe/Voraussetzungen: Abschluss des BA-Studiums. Sehr gute Kenntnisse der deutschen und spanischen Sprache.Es wird anhand verschiedener Textsorten bzw. Fachtexte aus verschiedenen Bereichen sowohl in deutscher als auch in spanischer Sprache gearbeitet. Die unterschiedlichen gesammelten Texte dienen als Grundlage für die Übung. Diese werden während des Semesters von der LV-Leiterin ausgehändigt bzw. zu gegebenem Zeitpunkt auf der e-learning Plattform, nach Anmeldung der jeweiligen Studierenden durch die Leiterin, abrufbar sein.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Beurteilung aufgrund der Semesterleistung. Regelmäßige Anwesenheit ist Voraussetzung für die Leistungsbeurteilung. Kontinuierliche aktive Mitarbeit und schriftliche Prüfungen während des Semesters sowie eine schriftliche Abschlussprüfung in der letzten Semesterwoche.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Einführung in die Übersetzungstheorien sowie Vermittlung translatorischer Kompetenz durch das Übersetzen von mittelschweren bis anspruchsvollen Fachtexten verschiedener Textsorten auf spanischer bzw. deutscher Sprache. Durch die Behandlung unterschiedlicher Themengebiete der spanischen und lateinamerikanischen Kultur wird die Möglichkeit geboten, kulturkundliche, idiomatische und lexikalische Vergleiche anzustellen.
Prüfungsstoff
Spanisch gilt innerhalb dieser Übung teils als Zielsprache, teils als Ausganssprache, je nachdem welche Sprachenkombination die Studierenden haben. Die von den TeilnehmerInnen vor den jeweiligen Lehrveranstaltungen angefertigten schriftlichen Texte werden mündlich präsentiert, mit anderen Textproduktionen kontrastiert und anschließend kommentiert.
Zu jeder eingereichten Übersetzung wird eine Auftragsanalyse sowie eine Recherchedokumentation mit Glossar in schriftlicher Form erstellt. Das Glossar hat zumindest die folgenden Kategorien zu enthalten: Benennung in beiden Sprachen, jeweils mit Quelle; Definition in beiden Sprachen, jeweils mit Quelle; Kontextsatz in beiden Sprachen, jeweils mit Quellen. (Vgl. Modulprüfung Fachübersetzen).
Zu jeder eingereichten Übersetzung wird eine Auftragsanalyse sowie eine Recherchedokumentation mit Glossar in schriftlicher Form erstellt. Das Glossar hat zumindest die folgenden Kategorien zu enthalten: Benennung in beiden Sprachen, jeweils mit Quelle; Definition in beiden Sprachen, jeweils mit Quelle; Kontextsatz in beiden Sprachen, jeweils mit Quellen. (Vgl. Modulprüfung Fachübersetzen).
Literatur
Wird in der Übung bzw. auf der Lernplattform zu Semesterbeginn bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45