340279 UE Literarisches und mediales Übersetzen IIa (2023W)
Theater
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 11.09.2023 09:00 bis Fr 22.09.2023 17:00
- Anmeldung von Mo 09.10.2023 09:00 bis Fr 13.10.2023 17:00
- Abmeldung bis Di 31.10.2023 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Donnerstag
12.10.
15:00 - 16:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
19.10.
15:00 - 16:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
09.11.
15:00 - 16:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
16.11.
15:00 - 16:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
30.11.
15:00 - 16:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
07.12.
15:00 - 16:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
14.12.
15:00 - 16:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
11.01.
15:00 - 16:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
18.01.
15:00 - 16:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Übersetzungsdossier (50%)
Präsentation (30%)
Lektorate (20%)
Achtung: Die UE richtet sich an Studierende mit Deutsch als A-Sprache. Bei freien Plätzen werden auch Studierende mit Deutsch als B-Sprache aufgenommen, die Beurteilungskriterien sind aber dieselben wie für A-Sprachler*innen.
Präsentation (30%)
Lektorate (20%)
Achtung: Die UE richtet sich an Studierende mit Deutsch als A-Sprache. Bei freien Plätzen werden auch Studierende mit Deutsch als B-Sprache aufgenommen, die Beurteilungskriterien sind aber dieselben wie für A-Sprachler*innen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Für die UE gilt Anwesenheitspflicht. Studierende, die glaubhaft machen, dass sie aus einem wichtigen Grund nicht teilnehmen können, sind bis maximal 2 Lehrveranstaltungseinheiten von der Anwesenheitspflicht entbunden.
Die Teilleistungen müssen fristgerecht erbracht werden.
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.
60-70: Genügend
71-80: Befriedigend
81-90: Gut
91-100: Sehr gut
Die Teilleistungen müssen fristgerecht erbracht werden.
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.
60-70: Genügend
71-80: Befriedigend
81-90: Gut
91-100: Sehr gut
Prüfungsstoff
Die Inhalte im Fachbereich Übersetzen für die Bühne.
Literatur
Auf Moodle zur Verfügung gestellt.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Di 03.10.2023 15:28
Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung, insbesondere der Texte für die Bühne (Theater, Oper, Musical etc…).
Einblick in die für literarische Übersetzer*innen relevanten Aspekte der Berufsbedingungen (Verlagswesen, Theaterberufe).
Einführung in die theoretischen Fragestellungen und diachronischen Perspektiven im Bereich der Theaterübersetzung, kritische Auseinandersetzung mit publizierten Übersetzungen.
Die Studierenden übersetzen einzeln bzw. in Teams selbst gewählte Texte aus einer ihrer Arbeitssprachen ins Deutsche; die Übersetzung wird begleitet durch eine detaillierte AT-Analyse und eine Interlinearübersetzung sowie Kommentare zum Übersetzungsprozess; Lektorat der Übersetzungen von Kolleg*innen, Revision der eigenen Übersetzung; Präsentation der übersetzten Bühnentexte im Plenum, Diskussion und Reflexion über Entscheidungsprozesse bei der Translation und beim Lektorat.