340297 UE Literarisches Übersetzen: Spanisch (2008S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Spanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 11.03. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 01.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 08.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 15.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 22.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 29.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 06.05. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 20.05. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 27.05. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 03.06. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 10.06. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 17.06. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 24.06. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Vermittlung translatorischer Kompetenz durch das Übersetzen von literarischen Texten. Durch die
unterschiedlichen behandelten Themengebiete wird die Möglichkeit geboten, kulturkundliche,
idiomatische und lexikalische Vergleiche anzustellen.
unterschiedlichen behandelten Themengebiete wird die Möglichkeit geboten, kulturkundliche,
idiomatische und lexikalische Vergleiche anzustellen.
Prüfungsstoff
Die von den TeilnehmerInnen vor den jeweiligen Lehrveranstaltungen angefertigten schriftlichen
Übersetzungen werden mündlich präsentiert, mit anderen Textproduktionen kontrastiert und anschließend kommentiert. Spanisch gilt innerhalb dieser Übung als Ausgangssprache.Leistungsbeurteilung:
Beurteilung aufgrund der Semesterleistung. Regelmäßige Anwesenheit ist Voraussetzung für die Leistungsbeurteilung. Kontinuierliche aktive Mitarbeit.
Übersetzungen werden mündlich präsentiert, mit anderen Textproduktionen kontrastiert und anschließend kommentiert. Spanisch gilt innerhalb dieser Übung als Ausgangssprache.Leistungsbeurteilung:
Beurteilung aufgrund der Semesterleistung. Regelmäßige Anwesenheit ist Voraussetzung für die Leistungsbeurteilung. Kontinuierliche aktive Mitarbeit.
Literatur
Wird zu Semesterbeginn angegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Abschluss des BA-Studiums. Sehr gute Kenntnisse der deutschen und spanischen Sprache. Persönliche Anmeldung in der ersten Stunde. Im Rahmen dieser Übung gibt es eine Anwesenheitsliste. Der Studierende darf höchstens 3 Mal von der LV abwesend sein.Es wird anhand von Geschichten, Kurzgeschichten und anderen Texten aus dem literarischen Werk der argentinischen Autorin Luisa Valenzuela in spanischer Sprache gearbeitet. Diese Texte dienen als Grundlage für die Übung und werden ins Deutsche übersetzt. Die LVA wird gemeinsam mit Frau Koll. Lichem-Medeiros gelesen, sie gilt in diesem Semester als einmaliges "Projekt" anlässlich des 70. Geburtstags der Autorin.