Universität Wien

340297 UE Literarisches Übersetzen: Spanisch (2008S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Details

Sprache: Spanisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 11.03. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 01.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 08.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 15.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 22.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 29.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 06.05. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 20.05. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 27.05. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 03.06. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 10.06. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 17.06. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 24.06. 14:30 - 16:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Zielgruppe/Voraussetzungen:
Abschluss des BA-Studiums. Sehr gute Kenntnisse der deutschen und spanischen Sprache. Persönliche Anmeldung in der ersten Stunde. Im Rahmen dieser Übung gibt es eine Anwesenheitsliste. Der Studierende darf höchstens 3 Mal von der LV abwesend sein.

Es wird anhand von Geschichten, Kurzgeschichten und anderen Texten aus dem literarischen Werk der argentinischen Autorin Luisa Valenzuela in spanischer Sprache gearbeitet. Diese Texte dienen als Grundlage für die Übung und werden ins Deutsche übersetzt. Die LVA wird gemeinsam mit Frau Koll. Lichem-Medeiros gelesen, sie gilt in diesem Semester als einmaliges "Projekt" anlässlich des 70. Geburtstags der Autorin.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Vermittlung translatorischer Kompetenz durch das Übersetzen von literarischen Texten. Durch die
unterschiedlichen behandelten Themengebiete wird die Möglichkeit geboten, kulturkundliche,
idiomatische und lexikalische Vergleiche anzustellen.

Prüfungsstoff

Die von den TeilnehmerInnen vor den jeweiligen Lehrveranstaltungen angefertigten schriftlichen
Übersetzungen werden mündlich präsentiert, mit anderen Textproduktionen kontrastiert und anschließend kommentiert. Spanisch gilt innerhalb dieser Übung als Ausgangssprache.

Leistungsbeurteilung:
Beurteilung aufgrund der Semesterleistung. Regelmäßige Anwesenheit ist Voraussetzung für die Leistungsbeurteilung. Kontinuierliche aktive Mitarbeit.

Literatur

Wird zu Semesterbeginn angegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MUE3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45