Universität Wien

340301 UE Konsekutivdolmetschen I: Spanisch (2023W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Nach erfolgreicher Anmeldung im System ist die Anwesenheit für die Kursteilnehmer*innen in der 1. LV-Einheit erforderlich. Im Rahmen dieser Übung gibt es eine Anwesenheitsliste. Der/die Studierende darf höchstens zwei Mal entschuldigt von der LV fern bleiben.

Donnerstag 12.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 19.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 09.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 16.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 30.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 07.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 14.12. 09:45 - 11:15 Digital
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 11.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 18.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die LVA ist als Einführung in das Konsekutivdolmetschen Deutsch/Spanisch/Deutsch gedacht und richtet sich sowohl an Studierenden der Schwerpunkte Konsekutivdolmetschen und Dialogdolmetschen als auch an Studierende der anderen Schwerpunkte, die diese LV als individuelle Fachvertiefung absolvieren wollen.

Es werden an Hand von Reden aus Politik, Wirtschaft, Kultur usw., auf den Grundkenntnissen der Notizentechnik aufbauend, Spezifika des Deutsch-Spanischen sowie Spanisch-Deutschen Konsekutivdolmetschens praktisch erarbeitet und geübt.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanenz, Aufgaben, Vorbereitungs- und Rechercheaufträge, verpflichtende Präsenz und jeweilige Leistungen in den Präsenzeinheiten/on-line Einheiten fließen in gleichem Maße in die Beurteilung ein.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

C2-Niveau: Deutsch und Spanisch

Prüfungsstoff

Nach einer kurzen theoretischen Einführung zur/zu den jeweiligen Kompetenz/en werden an Hand mündlicher Texte (kontrastiv) kollaborativ Dolmetschstrategien erarbeitet sowie Spezifika der verschiedenen translatorischen Handlungsfelder in Hinblick auf die Schwerpunkte des MA Translation mittels gezielter Dolmetschübungen wie Clozing, Notizentechnik, Gedächtnisübungen u.a. veranschaulicht.

Literatur

Wird in der Übung bzw. auf der Lernplattform zu Semesterbeginn bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 18.10.2023 12:28