Universität Wien

340349 UE Translatorische Methodik Fachkommunikation; Terminologie und Informationsdesign Französisch (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 09.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 16.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 23.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 30.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 20.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 04.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 11.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 25.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 01.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 15.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 22.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
terminologisches Einarbeiten in unterschiedliche Fachbereiche mit unterschiedlichen Fachtextsorten - Fragen zur Fachterminologie - Auseinandersetzung mit unterschiedlichen Fachtextsorten - das Texten geübt anhand selbstständiger Produktion von Fachtexten auf Französisch - Recherchekompetenz - das Arbeiten mit authentischen Fachtexten

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Je nach Themengebiet und Gruppengröße 2 bis 3 auftragsbezogene Textproduktionen (Übersetzungen, Transkreationen) sowohl auf Französisch als auch auf Deutsch, Fachvortrag auf Französisch (60% der Leistungsevaluierung) und regelmässige Mitarbeit und Anwesenheit samt Abgabe auf Moodle von Textaufträgen/Übersetzungen, die im Unterricht besprochen werden (40%)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Aktive Mitarbeit während und vor den Einheiten, Abgabe via Moodle der Hausübungen, mündliche Fachpräsentation, schriftliche Übersetzungen im Präsenzunterricht. Da in beide Sprachen gearbeitet wird, ist ein sehr gutes Niveau in beiden Arbeitssprachen erforderlich. Empfohlen wird der Besuch dieser LV nach der LV Translatorischer Methodik Übersetzen, Französisch.
40% positive Leistungsevaluierung; 60 % laufende, aktive Mitarbeit im Semester.

Prüfungsstoff

Der Prüfungsstoff umfasst die in der LV präsentierten Inhalte und Arbeitsaufträge.

Literatur

Translatorische Methodik, Mira Kadric, Klaus Kaindl, Karin Reithofer
Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Mira Kadric, Klaus Kaindl

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Sa 18.02.2023 00:06