340349 UE Translatorische Methodik Fachkommunikation; Terminologie und Informationsdesign Französisch (2023W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 11.09.2023 09:00 bis Fr 22.09.2023 17:00
- Anmeldung von Mo 09.10.2023 09:00 bis Fr 13.10.2023 17:00
- Abmeldung bis Di 31.10.2023 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Donnerstag
12.10.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
19.10.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
09.11.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
16.11.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
30.11.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
07.12.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
14.12.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
11.01.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
18.01.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Anhand von anzufertigen Übersetzungen (mündlich und schriflich) kommen die Kenntnisse der Fachkommunikation, der Terminologiewissenschaft und des Informationsdesigns (Modul 7) in den Arbeitsprachen zum Einsatz. Die Studierenden sind in der Lage die Merkmale von Fachsprachen und fachsprachlicher Kommunikation in ihren Arbeitssprachen zu erkennen und diese auch in den Übersetzungen anzuwenden. Im Rahmen der Vorbereitung von Übersetzungen, lernen Studierende sich in unterschiedliche Fachbereiche einzuarbeiten, Glossare und Terminologien in ihren Arbeitssprachen zu erstellen. Es werden unterschiedliche Themen bearbeitet wie zB Translationswissenschaft und Wirtschaftssprache anhand unterschiedlicher Textsorten). Ausgewählte aktuelle Schwerpunkte Klimawandel, Energiekrise, erneuerbare Energien (auch hier mit unterschiedlichen Textsorten und Ausgangstexte, D/F, schriftlich und mündlich). Unterschiedliche Übersetzungsaufträge sind vorzubereiten und auf Moodle zu deponieren, Gruppenarbeit, Erstellung von Glossaren und Transkriptionen.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Laufende Leistungskontrolle anhand
- aktiver Mitarbeit im Unterricht und zeitgerechte Abgaben von unterschiedlichen Aufgaben auf Moodle (40%)
- Teilnahme am Zwischentest Mitte des Semesters und gegen Semesterende (60%)
- aktiver Mitarbeit im Unterricht und zeitgerechte Abgaben von unterschiedlichen Aufgaben auf Moodle (40%)
- Teilnahme am Zwischentest Mitte des Semesters und gegen Semesterende (60%)
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Studierenden wird empfohlen, die Vorlesung „Fachkommunikation und Terminologie“ vor der Übung „Translatorische Methodik: Fachkommunikation, Terminologie und Informationsdesign“ zu absolvieren, da in der Vorlesung wichtige theoretische Grundlagen für die Übung vermittelt werden.
Prüfungsstoff
Prüfungsimmanenz... Der Stoff des Zwischentests und/oder Endtest, und die Aufgaben werden auf Moodle kommuniziert.
Literatur
Links und Hinweise auf Moodle.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Di 05.09.2023 12:28