Universität Wien

340349 UE Translatorische Methodik Fachkommunikation; Terminologie und Informationsdesign Französisch (2023W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Donnerstag 12.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 19.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 09.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 16.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 30.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 07.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 14.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 11.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 18.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Anhand von anzufertigen Übersetzungen (mündlich und schriflich) kommen die Kenntnisse der Fachkommunikation, der Terminologiewissenschaft und des Informationsdesigns (Modul 7) in den Arbeitsprachen zum Einsatz. Die Studierenden sind in der Lage die Merkmale von Fachsprachen und fachsprachlicher Kommunikation in ihren Arbeitssprachen zu erkennen und diese auch in den Übersetzungen anzuwenden. Im Rahmen der Vorbereitung von Übersetzungen, lernen Studierende sich in unterschiedliche Fachbereiche einzuarbeiten, Glossare und Terminologien in ihren Arbeitssprachen zu erstellen. Es werden unterschiedliche Themen bearbeitet wie zB Translationswissenschaft und Wirtschaftssprache anhand unterschiedlicher Textsorten). Ausgewählte aktuelle Schwerpunkte Klimawandel, Energiekrise, erneuerbare Energien (auch hier mit unterschiedlichen Textsorten und Ausgangstexte, D/F, schriftlich und mündlich). Unterschiedliche Übersetzungsaufträge sind vorzubereiten und auf Moodle zu deponieren, Gruppenarbeit, Erstellung von Glossaren und Transkriptionen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Laufende Leistungskontrolle anhand
- aktiver Mitarbeit im Unterricht und zeitgerechte Abgaben von unterschiedlichen Aufgaben auf Moodle (40%)
- Teilnahme am Zwischentest Mitte des Semesters und gegen Semesterende (60%)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Studierenden wird empfohlen, die Vorlesung „Fachkommunikation und Terminologie“ vor der Übung „Translatorische Methodik: Fachkommunikation, Terminologie und Informationsdesign“ zu absolvieren, da in der Vorlesung wichtige theoretische Grundlagen für die Übung vermittelt werden.

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanenz... Der Stoff des Zwischentests und/oder Endtest, und die Aufgaben werden auf Moodle kommuniziert.

Literatur

Links und Hinweise auf Moodle.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Di 05.09.2023 12:28