Universität Wien

340359 UE Konferenzdolmetschen I: Polnisch / Spanisch (2023W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch, Polnisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Montag 09.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 16.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 23.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 30.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 06.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 13.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 27.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 04.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 11.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 08.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 15.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Inhalte: Dolmetschung anhand von eingespielten Texten zur Vorbereitung auf die Konferenzen. Organisation von Konferenzen mit Live-RednerInnen, Relaisdolmetschen, simulierte Fachkonferenzen unter dem in der Praxis üblichen Zeitdruck, wissenschaftliche Reflexion und Analyse dieser Prozesse und Methoden.
Übungssituationen für die Modulprüfung, Termine s. Moodle Plattform
Ziele: professionelle Kompetenz im Simultandolmetschen; Neben der Dolmetschkompetenz und Aneignung der erforderlichen fachlichen und terminologischen Voraussetzungen, und entsprechender Recherche umfasst dies auch die Kompetenz, institutionell geprägte Interaktionsprozesse wissenschaftlich zu reflektieren und zu analysieren. Vorbereitung auf den Berufsalltag, Vorbereitung auf die Modulprüfung.
Methoden: Die Studierenden arbeiten sich im Vorfeld auf die Thematik der jeweiligen Vorträge ein (Erstellung von Glossaren, umfassende Recherche, dolmetschwissenschaftliche Aspekte) bzw. üben im Vorfeld sprachenspezifisch.
Direktes Feedback nach jedem Vortrag.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Regelmäßige Teilnahme an den Übungskonferenzen, Anwesenheitspflicht (max. 2 entschuldigte Abwesenheiten), aktive Mitarbeit, Feedbackrunden sowie Beurteilung der ausgearbeiteten Glossare. Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters termingerecht erbrachten Leistungen herangezogen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Präsenz (max. 2 entschuldigte Abwesenheiten), Abgabe der Transkripte, verständliche, weitgehend vollständige Dolmetschung.

Die Semesternote setzt sich aus folgenden Teilleistungen zusammen:
Laufende Leistungen ins Spanische bzw. Polnische (inkl. Vorbereitung): 40%
Laufende Leistungen ins Deutsche (inkl. Vorbereitung): 40%
Individueller Gesamtfortschritt: 20%

Die Dolmetschleistungen werden nach folgenden Kriterien beurteilt: Form (sprachliche Korrektheit, Terminologie, Stil, Register etc.), Inhalt (Kohärenz, Inhaltstreue, Vollständigkeit) und Präsentation (Vortragsstil, Stimme etc.)

Prüfungsstoff

Die während des Semesters behandelten Themen und Termini.

Literatur

Anlassbezogen auf der Plattform.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 11.09.2023 12:08