340381 UE Literarisches und mediales Übersetzen IIb (2018W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.09.2018 09:00 bis Fr 28.09.2018 17:00
- Anmeldung von Mo 08.10.2018 09:00 bis Fr 12.10.2018 17:00
- Abmeldung bis Mi 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 08.10. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 15.10. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 22.10. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 29.10. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 05.11. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 12.11. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 26.11. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 03.12. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 10.12. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 07.01. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 14.01. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 21.01. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
mündliche Präsentation, Diskussionsbeiträge, Abschlussprojekt.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Prüfungsstoff
Literatur
wird auf Moodle zur Verfügung gestellt.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46
Sprachübergreifende Übung mit wissenschaftlicher Einführung in die Translation von Medien und Film.
Theoretische Grundlagen zum Wissenschaftsfachbereich des Medien- und Filmübersetzens und zur intra und interlingualen Untertitelung.
Präsentation von Untertitelungssoftware und Anleitung zur Durchführung von Untertitelungen.
Die Übung soll auch mittels Vorträgen von UntertitlerInnen und Exkursionen Einblicke in die professionelle Tätigkeit im Bereich der Medientranslation bieten.
Die erworbenen theoretischen Kenntnisse werden in praktischen Übungen angewandt, um einen übersetzungskritischen Zugang zum Fach zu entwickeln.